You are currently viewing Бюро переводов или агрегатор услуг – сравнение

Бюро переводов или агрегатор услуг – сравнение

Бюро переводов – это компания, которая специализируется на переводческих услугах. Конкурентами таких фирм являются агрегаторы услуг. Это крупные сайты, на которых продают свои услуги частные специалисты и коммерческие фирмы. Ознакомиться со сравнением бюро переводов и агрегаторов услуг можно далее.

Преимущества и недостатки бюро переводов

Главные плюсы обращения в бюро переводов таковы:

  1. Компания работает официально. Ее деятельность ведется соответственно с законодательной базой, потому компания несет материальную ответственность за свою работу.
  2. При низкокачественном переводе бюро компенсирует расходы заказчика. Благодаря этому качество сделанной работы всегда очень высокое. Специалисты принимают во внимание все требования заказчика, обговаривают с ним рабочий процесс.
  3. У фирмы есть регламент, соответственно с которым переводятся тексты.
  4. За качеством перевода следит выделенная группа специалистов, что минимизирует риск ошибок, недочетов.
  5. Бюро переводов работает открыто. Все сведения о фирме публикуются на сайте организации. Кроме того, заказчик может обратиться к личному менеджеру, который всегда остается на связи.
  6. Цена переводов обговаривается заранее, благодаря чему стоимость работы точно не повысится.
  7. В бюро можно заказать перевод, требующий заверения апостилем.

Единственный минус обращения в бюро – это повышенная стоимость услуг. Это обусловлено тем, что фирма несет дополнительные расходы на аренду офиса, менеджеров, налоги и ответственность перед клиентами.

Преимущества и недостатки агрегаторов услуг

Сайт-агрегатор обеспечивает тем, кто хочет заказать перевод, такие преимущества:

  1. Удобная подача информации. Для переводчиков в агрегаторе предусмотрены портфолио, описание оказываемых услуг.
  2. Возможность быстро находить специалистов посредством фильтров. Зачастую люди сортируют услуги от самых недорогих до дорогих либо по популярности.
  3. Большой выбор услуг. Воспользовавшись агрегатором, вы сможете найти специалиста для выполнения практически любого типа переводов.

Из недостатков агрегаторов услуг можно отметить:

  1. Отсутствие гарантий. Любой, даже низкоквалифицированный переводчик, может опубликовать свое предложение на агрегаторе. Из-за этого заказчик несет риски при подборе переводчика через агрегатор.
  2. Большое количество предложений. Заказчику может быть сложно найти того, кто сможет перевести конкретный текст, через агрегатор, из-за многообразия предложений.
  3. Наличие рекламы. Некоторые агрегаторы предоставляют доступ к контактам специалиста только после прохождения регистрации. Создав аккаунт на сайте-агрегаторе, вы, скорее всего, будете постоянно получать маркетинговую рассылку.
  4. Необходимость подготавливать файл для переводчика лично – распознание и верстка в редактируемом формате.

Сравнение бюро переводов и агрегаторов услуг

Сравнить 2 варианта для тех, кому нужно перевести текст, можно по таким параметрам:

  1. Цена. Здесь агрегатор выигрывает, так как предлагает заказчикам разнообразные ценовые предложения. Любой может найти вариант, соответствующий доступному бюджету.
  2. Качество. Тут преимущество имеет бюро переводов. Там работают реальные профессионалы, которые способны хорошо перевести почти любой текст.
  3. Скорость. Здесь тоже выигрывает бюро переводов. Специализированная фирма может обрабатывать большие объемы текстов за малый срок.
  4. Надежность. Тут преимущество остается за переводческим бюро. Легально работающая фирма заботится о своей репутации, стремясь обеспечить клиентам высокое качество работы и соблюдение сроков.
  5. Взаимодействие с клиентом. В каждом бюро переводов есть персональный менеджер для клиента.

Подводя итоги, можно точно сказать, что переводческое бюро – выбор тех кому важно качество и  у кого нет времени разбираться в нюансах. Агрегатор подойдет тем, у кого есть время и возможность разбираться с переводом лично и есть необходимость немного сэкономить бюджет.

Как вам?
Рокетперевод!
Рокетперевод!
1
Огонь!
Огонь!
0
Лайк
Лайк
0
Дислайк
Дислайк
0
Zzzzz
Zzzzz
0

Старицын Станислав

Автор статей и публикаций от лица компании. Руководитель "Рокетперевод. Переводчик-лингвист, опыт работы в сфере переводов 10 лет.

Добавить комментарий