Бюро переводов – это компания, которая специализируется на переводческих услугах. Конкурентами таких фирм являются агрегаторы услуг. Это крупные сайты, на которых продают свои услуги частные специалисты и коммерческие фирмы. Ознакомиться со сравнением бюро переводов и агрегаторов услуг можно далее.
Преимущества и недостатки бюро переводов
Главные плюсы обращения в бюро переводов таковы:
- Компания работает официально. Ее деятельность ведется соответственно с законодательной базой, потому компания несет материальную ответственность за свою работу.
- При низкокачественном переводе бюро компенсирует расходы заказчика. Благодаря этому качество сделанной работы всегда очень высокое. Специалисты принимают во внимание все требования заказчика, обговаривают с ним рабочий процесс.
- У фирмы есть регламент, соответственно с которым переводятся тексты.
- За качеством перевода следит выделенная группа специалистов, что минимизирует риск ошибок, недочетов.
- Бюро переводов работает открыто. Все сведения о фирме публикуются на сайте организации. Кроме того, заказчик может обратиться к личному менеджеру, который всегда остается на связи.
- Цена переводов обговаривается заранее, благодаря чему стоимость работы точно не повысится.
- В бюро можно заказать перевод, требующий заверения апостилем.
Единственный минус обращения в бюро – это повышенная стоимость услуг. Это обусловлено тем, что фирма несет дополнительные расходы на аренду офиса, менеджеров, налоги и ответственность перед клиентами.
Преимущества и недостатки биржи фриланса
Сайт-агрегатор обеспечивает тем, кто хочет заказать перевод, такие преимущества:
- Удобная подача информации. Для переводчиков в агрегаторе предусмотрены портфолио, описание оказываемых услуг.
- Возможность быстро находить специалистов посредством фильтров. Зачастую люди сортируют услуги от самых недорогих до дорогих либо по популярности.
- Большой выбор услуг. Воспользовавшись агрегатором, вы сможете найти специалиста для выполнения практически любого типа переводов.
Из недостатков агрегаторов услуг можно отметить:
- Отсутствие гарантий. Любой, даже низкоквалифицированный переводчик, может опубликовать свое предложение на агрегаторе. Из-за этого заказчик несет риски при подборе переводчика через агрегатор.
- Большое количество предложений. Заказчику может быть сложно найти того, кто сможет перевести конкретный текст, через агрегатор, из-за многообразия предложений.
- Наличие рекламы. Некоторые агрегаторы предоставляют доступ к контактам специалиста только после прохождения регистрации. Создав аккаунт на сайте-агрегаторе, вы, скорее всего, будете постоянно получать маркетинговую рассылку.
- Необходимость подготавливать файл для переводчика лично – распознание и верстка в редактируемом формате.
Сравнение бюро переводов и биржи переводчиков
Сравнить 2 варианта для тех, кому нужно перевести текст, можно по таким параметрам:
- Цена. Здесь агрегатор выигрывает, так как предлагает заказчикам разнообразные ценовые предложения. Любой может найти вариант, соответствующий доступному бюджету.
- Качество. Тут преимущество имеет бюро переводов. Там работают реальные профессионалы, которые способны хорошо перевести почти любой текст.
- Скорость. Здесь тоже выигрывает бюро переводов. Специализированная фирма может обрабатывать большие объемы текстов за малый срок.
- Надежность. Тут преимущество остается за переводческим бюро. Легально работающая фирма заботится о своей репутации, стремясь обеспечить клиентам высокое качество работы и соблюдение сроков.
- Взаимодействие с клиентом. В каждом бюро переводов есть персональный менеджер для клиента.
Подводя итоги, можно точно сказать, что переводческое бюро – выбор тех кому важно качество и у кого нет времени разбираться в нюансах. Агрегатор подойдет тем, у кого есть время и возможность разбираться с переводом лично и есть необходимость немного сэкономить бюджет.
Спасибо. Очень интересно.
Будет интересно и полезно. И не только мне. Спасибо.