Рокетперевод

рокетперевод лого
1-й Голутвинский переулок 3-5 стр 3, офис 51

пн-чт с 10:00 до 18:00; пт до 17:00​

Бесплатно по России

Телефон в Москве!

рокетперевод лого
Вы сейчас просматриваете Можно ли уменьшить количество времени, которое необходимо затратить на перевод?

Можно ли уменьшить количество времени, которое необходимо затратить на перевод?

В современном мире, в котором постоянно появляются новые технологии, очень важно правильно и вовремя выполнить проект. А если вы не сможете выполнить свой переводческий заказ, то будете далеко позади в жесткой конкуренции. 

В Интернете ходит множество нелепых предположений о сроках выполнения различных переводческих проектов. В некоторых случаях переводы зависят от переводчика, сколько он может перевести за один раз, 1500 до 3000 слов в день. Это ненадежная оценка, поскольку скорость перевода зависит от многих факторов.

Не стоит думать, что на завершение проекта у вас уйдет несколько недель. Вам необходимо учесть несколько нюансов, прежде чем вы сможете уложиться в срок. Вам необходимо сделать все возможное, чтобы ваш перевод был выполнен в срок и без ущерба для качества.

Я хочу обратить внимание на несколько факторов, которые влияют на время выполнения заказа: и как вы можете избежать задержки. Есть несколько факторов, которые влияют на время выполнения перевода. Работа над проектом – это очень сложная работа, которая сопровождается скрытыми сложностями и задержками. Сроки выполнения проекта необходимо рассчитывать с учетом нескольких факторов.

Объем проекта

По-видимому, если ваш проект большой, то на него уйдет больше времени. В случае увеличения объема и размера проекта требуется несколько переводчиков, а также строгие меры качества для обеспечения стандартного качества. Кроме того, наличие нескольких переводчиков в вашем проекте значительно сократит время на выполнение вашего проекта.

Проекты технического характера

Из-за этого все проекты не могут быть выполнены вовремя. В некоторых проектах, например технических, требуется больше времени на их перевод. Вы можете использовать переводчика для перевода, если ваш проект технический и включает сложные термины и сокращения. Для юридических и медицинских проектов требуется больше времени на перевод.

Сфера компетенции

По разным причинам, у разных переводческих компаний разные компетенции. Отсутствие соответствия между переводчиком и проектом может привести к задержке перевода. Это означает что, если фрилансер переводит веб-сайт электронной коммерции, ему потребуется гораздо больше времени по сравнению с командой профессионалов в области перевода электронных денег. Это объясняет, почему крупные компании часто привлекают краудсорсинговые агентства для выполнения своих переводческих проектов.

 

При повторении слов

Если слова и фразы повторяются в тексте перевода, то перевод будет выполнен своевременно и без особых усилий. Например, в сфере перевода можно найти такие надежные инструменты как словари, которые позволяют определить повторяющиеся слова. Если вы хотите обеспечить единообразие терминологии, используйте переводы для повторяющихся слов. Это экономит много времени и способствует быстрому завершению проектов перевода.

Инструменты для перевода

Много компаний используют современные переводческие инструменты, чтобы снизить нагрузку на переводчиков. Более того, применение проверки грамматики может значительно сократить работу переводчиков, а также обеспечить последовательность в более длительных проектах. Чтобы сократить время выполнения проекта перевода, используйте инструменты хорошего качества.

Что сделать, чтобы сократить время обработки перевода

Безусловно скорость доставки вашего переводческого проекта зависит от выбранного вами переводчика. Переводческий проект должен быть выполнен своевременно, чтобы избежать ненужных задержки.

Внимательно выбирайте переводчиков

Чтобы не попасть в неприятную ситуацию при выборе переводчика, следует обратить внимание на его опыт работы с клиентами. Ищите в интернете переводчики с нужным вам уровнем качества и следите за процессом оценки. Необходимо знать, сколько людей работают над вашим проектом и каков их уровень. Это может быть связано с тем, что один и тот же переводчик – не самый лучший вариант для каждого проекта. Для решения задачи вам необходимо учитывать несколько факторов: опыт, многолетний стаж и отраслевые знания.

Дополните ваш проект контекстом

Все подробности вашего проекта во многом облегчат вам работу. По вашему желанию, вы можете добавить соответствующие изображения и включить глоссарий конкретной терминологии на начальном этапе вашего проекта для того, чтобы переводчику было легче начать работу. По этой причине, ваш переводчик легко выберет вашу идею и переведет сложную часть проекта вовремя.

Доступные каналы связи

Причина задержки проекта чаще всего связана с отсутствием бесперебойной связи. По какой-то причине переводчики в чем-то запутались или им нужна помощь для деталей проекта, и вы не ответите вовремя? Вы сможете быстро и качественно выполнить переводческий проект. С помощью этого можно сделать, отправив электронное сообщение или через чат. Чтобы уложиться в сроки выполнения проекта, убедитесь что вы настроили эффективные каналы связи для поддержки своих сотрудников.

В заключение

Для того чтобы переводческий проект был выполнен вовремя, вам нужно приложить определенные усилия. Кроме опыта выбранных переводчиков, также важно использовать правильные переводческие инструменты. В Рокетперевод, наши переводчики выполняют работу качественно и в короткие сроки. Для того чтобы получить более подробную информацию о процессе перевода, свяжитесь с нами прямо сейчас!

Как вам?
Рокетперевод!
Рокетперевод!
0
Огонь!
Огонь!
0
Лайк
Лайк
0
Дислайк
Дислайк
0
Zzzzz
Zzzzz
0

Старицын Станислав

Автор статей и публикаций от лица компании. Руководитель "Рокетперевод. Переводчик-лингвист, опыт работы в сфере переводов 10 лет.

Добавить комментарий