Рокетперевод

рокетперевод лого
1-й Голутвинский переулок 3-5 стр 3, офис 51

пн-чт с 10:00 до 18:00; пт до 17:00​

Бесплатно по России

Телефон в Москве!

team@rocketperevod.ru
рокетперевод лого
израиль документы

Особенности нотариального перевода в Российской Федерации

Если вам нужно легально использовать иностранные документы на территории РФ, выданные официальными властями, либо органами других стран, они в обязательном порядке должны быть переведены на русский язык и нотариально заверены.

Каким образом производится нотариальный перевод

После осуществления официального перевода специалист должен оставить специальную надпись, в которой говорится о языковой паре и о том, что перевод был выполнен этим специалистом. Далее нотариус ставит свою подпись на документе, чем подтверждает подлинность подписи переводчика на документе и ставит свою печать. Это и есть нотариальное действие подтверждения подлинности подписи переводчика.

Готовый перевод следует подшить к оригиналу либо его копии. Копия не всегда обязательно должна быть нотариальной, если это иностранный документ подойдет и ксерокопия.
Перед отправкой документа нотариусу и переводчику зарубежный документ-оригинал обязательно должен иметь специальную отметку о легализации консульства или апостиль. Когда оригинал документа легализован, в этом случае его перевод приобретает официальную силу на территории Российской Федерации.

Что касается срока действия нотариального перевода, он зависит от специфики самого документа. К примеру, некоторые из них могут вообще не иметь сроков, а другие (справки об отсутствии судимости и подобные) нужно обновлять раз в несколько месяцев.
В некоторых случаях разные структуры могут сразу не уточнять, какой именно перевод им нужен. Независимо от этого чтобы избежать спорных моментов, работу следует заказывать только у высококвалифицированных переводчиков. Хороший специалист всегда проконсультирует вас о том, нужен ли перевод для такого документа или нет. В итоге вы сможете сэкономить на том, что переведете и заверите только нужные документы.

Документы, подлежащие нотариальному переводу:

  • удостоверения личности;
  • медицинская документация;
  • дипломы, аттестаты и т.д.;
  • справки, свидетельствующие об отсутствии судимости;
  • любые судебные документы;
  • доверенности;
  • выписки реестров юрлиц или компаний;
  • документация реестров недвижимости;
  • копии учредительных документов юридических лиц;
  • сертификаты.

Сколько стоит нотариальный перевод в Российской Федерации

Цена перевода документов квалифицированным специалистом
зависит от следующих факторов:

  • сложность верстки;
  • тип и размер документа;
  • цена на язык оригинала;
  • сроки.

 

Окончательная стоимость данной услуги в любом случае будет
зависеть от конкретного запроса. Поэтому желательно посмотреть расценки в
прайс-листе.

К стоимости перевода всегда добавляется стоимость
нотариального заверения. Средняя цена на заверение в Москве составляет 700
рублей за один документ. (не имеет значение количество страниц)

Сколько времени занимает нотариальный перевод

Конкретные сроки выполнения перевода чаще всего зависят от объема
работы и языка документа-оригинала. Такие языки как английский, испанский или
французский достаточно распространены и их перевод не займет много времени, а языки
стран СНГ или Азии считаются редкими, поэтому перевод таких документов будет
делать всегда немного дольше, так как специалистов с такими языками меньше и мало
технических средств для работы с ними.

 

В любом случае, одностраничный документ на любом языке не
должен переводиться и заверяться больше одного рабочего дня.

Как вам?
Рокетперевод!
Рокетперевод!
0
Огонь!
Огонь!
0
Лайк
Лайк
0
Дислайк
Дислайк
0
Zzzzz
Zzzzz
0

Старицын Станислав

Автор статей и публикаций от лица компании. Руководитель "Рокетперевод. Переводчик-лингвист, опыт работы в сфере переводов 10 лет.

Добавить комментарий