Перевод диплома

При определенных жизненных ситуациях может потребоваться перевод диплома и приложения. Мы можем перевести диплом с приложением за один день. Корректно внесем личные данные. Оформим перевод в соответствии с оригиналом, согласно требованиям принимающего учреждения.

Когда и для чего нужен нотариальный перевод диплома

Перевести подтверждающий образование документ понадобится для устройства на работу или для продолжения учебы за границей. Студенты желающие получить второе высшее образование за рубежом должны сделать нотариальный перевод диплома, поставить апостиль, дополнительно может потребоваться нострификация диплома. Другая причина, по которой может потребоваться перевод диплома и приложения – устройство на работу в иностранную компанию. Отдел кадров потребует диплом с переводом на государственный язык страны, где вы планируете работать, вероятнее всего с апостилем.

 

Для чего может потребоваться перевод свидетельства о рождении:

Для получения ПМЖ и гражданства в другой стране

Для поступления в иностранное образовательное учреждение

Для устройства на работу в другой стране или в транснациональную корпорацию

Студент

Для участия в международных студенческих и научных программах, предусматривающих подтверждение квалификации

Иногда требуется и обратная услуга – перевод с иностранного языка на русский. Например, при устройстве в российскую компанию иностранного гражданина, или поступлении иностранца на учебу в Россию. Бюро переводов тоже выполняют подобные действия.

Особенности перевода диплома и его приложения

Диплом переводится в Бюро переводов полностью, вместе с приложением, включающим информацию о пройденных курсах и дисциплинах. Например, диплом, переведенный на английский и на немецкий языки без приложения недействителен за границей даже при наличии нотариального заверения.

Тщательно работаем с важной информацией:

  • имена и фамилии вносим согласно загранпаспорту;
  • расшифровываем и переводим содержание читабельных печатей и штампов (если информация нечитабельна, то указываем это);
  • уделяем особое внимание цифрам, датам и реквизитам документа.

Все наши переводы выполняются переводчиками, которые:

  • Свободно владеют как своим родным, так и вторым языком;
  • Получили многолетний опыт работы в сфере нотариальных переводов;
  • Знают, как транслировать именно документы об образовании на языки европейских стран;
  • Правильно переводят названия дисциплин и курсов по техническим, гуманитарным, IT-специальностям;
  • Достигли требуемого стандарта благодаря тщательному тестированию их квалификации.

Диплом – не слишком объемный документ. После согласования средний срок перевода диплома с приложением занимает 1-2 дня. В нашей компании учитывают часто возникающие у клиентов ситуации, когда работу требуется сделать срочно. В этом случае за дополнительную плату возможно выполнить заказ в течение суток.

Важно, что содержащиеся в дипломе печати, штампы с надписями на русском языке также должны быть переведены, но при этом сами оттиски должны быть хорошо читаемы.

Комплект документов всегда состоит из оригинала на соответствующем языке, либо его нотариально заверенной копии), их собственной трансляции с печатью переводческой организации и с ФИО переводчика, а также с круглой печатью нотариуса, подтверждающей, что официальный перевод дословно согласуется с оригиналом либо копией. В итоге все бумаги, составляющие нотариально заверенный перевод, юридически подтверждены подписями и печатями должностных лиц и организаций, поэтому приобретают необходимую юридическую силу даже за пределами РФ.

Этапы нотариального перевода

Подготовка

Создаем структуру документа, соответствующую оригиналу.

Перевод

Перевод выполняет профессиональный переводчик.

Проверка

Проверяем написание ФИО и остальных важных наименований, проверяем цифры и оформление.

Заверение

Заверяем перевод у нотариуса или нашей печатью.

Как заверить перевод диплома нотариально

Строгие стандарты сертифицированных нотариальных переводов в особенности касаются дипломов. После принятия документов в работу, наш менеджер согласовывает названия пройденных дисциплин, курсов с владельцем документа. Некоторые формулировки названий после перевода могут исказить их смысл, и в итоге стать причиной отказа подтверждения диплома. После разъяснения, что значат формулировки и термины, записанные в наименовании дисциплин, переводчик начинает работать. Понимание значения названий позволит ему подобрать нужную формулировку на иностранном языке исходя из своего опыта, чтобы это звучало так, как принято за границей.

Нотариально заверенные переводы выполняются в соответствии с законодательством страны, где будет использоваться переведенный документ. Для нотариально заверенного перевода диплома о высшем образовании точный и правильный перевод – основная задача переводчика. Переведенный диплом распечатывается, подшивается к исходнику и подписывается переводчиком, который  гарантирует точность своим именем. Нотариус удостоверяет подпись переводчика своей подписью и печатью. Когда переведенный документ заверяет нотариус – он получает необходимую юридическую силу.

 

Особенности нотариального заверения перевода диплома

Апостиль и легализация диплома

Если необходим апостиль, он проставляется на официальном документе страны в которой был выдан. Таким образом, переведенный и нотариально заверенный документ с Апостилем имеет полную юридическую силу в странах Гаагской конвенции 1961 года. Для представления в страну назначения не входящую в конвенцию о признании апостиля необходима Консульская легализация диплома.

Иногда для организации, требующей документы, требуется апостиль переведенного диплома и приложения к нему. Апостиль – это международная форма подтверждения подлинности официальных документов.

Порядок легализации перевода диплома для разных стран:

  • Перевод документа об образовании без заверения. В этом случае достаточно печати аккредитованного Бюро переводов. Ее достаточно, чтобы, например, получить визу для учебы в Великобритании.
  • Перевод диплома с нотариальным заверением. Этой меры легализации хватает для большинства фирм, учебных заведений, государственных органов и учреждений стран Европы.
  • Нотариально заверенный диплом с апостилем. Требуется для работы и учебы в странах Гаагской конвенции. Апостилем заверяется оригинальный документ, после этого осуществляется его перевод на нужный язык и нотариальное заверение.

Важно знать, что четких стандартов приема документов за границей нет, это зависит от страны, от организации, от деятельности, которой планирует заниматься обладатель документа. Перед тем, как переводить диплом, соискателю рекомендуется уточнить, какая именно форма легализации диплома требуется в принимающей стране или организации.

Сколько стоит нотариальный перевод диплома

Стоимость перевода диплома с приложением в нашем бюро зависит от количества предметов и другой информации. Расчет стоимости ведется по переводческим страницам. Одна переводческая страница это 1800 знаков с пробелами или 250 слов. Стоимость перевода с русского на распространенные европейские языки – английский и немецкий можно посмотреть в нашем прайс-листе

В российском дипломе с приложением может быть около 5 страниц на перевод, включая нотариальные штампы и штамп апостиля. В среднем, стоимость составляет около 5000 руб за перевод с нотариальным заверением. С добавлением апостиля стоимость увеличивается на 4000 руб за каждый документ. Ваш диплом можно направить нам в виде скана через форму ниже, переслать по почте или принести лично в наш московский офис.

Заказать перевода диплома

Заполните форму ниже или свяжитесь с нами любым удобным способом: