Перевод документов для шенгенской визы
Готовим перевод документов для визы с нужным заверением: нотариально (РФ) или сертифицированный перевод (ES/FR). Переведём банковскую выписку, справку с места работы, брони, страховку и приглашения. Онлайн, быстро, с проверкой ФИО/дат/штампов. Оценка — за 15 минут, офис в Москве, работаем по всей России.
от 525 ₽/стр
от 525 ₽/стр

Услуги
Советы экспертов
Ошибки в переводе — частая причина задержек и отказов. Мы готовим перевод документов для визы в Шенген под требования конкретного консульства (FR/DE/ES/IT/CZ и др.): правильный язык, нужный тип заверения и полный комплект. Присылайте сканы и дедлайн — за 15 минут оценим сроки и смету. Работаем онлайн по всей России, оригиналы доставим курьером.
На какой язык переводить и какое заверение нужно?
Требования зависят от страны подачи и типа визы: где-то достаточно обычного или нотариально заверенного перевода в РФ, где-то нужен присяжный/сертифицированный перевод в стране назначения.
Франция: перевод на французский (иногда принимают EN), часто — у сертифицированного переводчика.
Испания: как правило, требуется присяжный переводчик Испании (traductor jurado).
Германия: язык — немецкий (или иной по чек-листу ВЦ), внимательно к финансовым документам.
Италия: итальянский; для долгосрочных процедур — возможно удостоверение перевода/легализация.
Чехия: чешский или английский с заверением.
Если у вас уже есть чек-лист консульства/визового центра — пришлите его, мы сделаем перевод строго по нему.
Какие документы переводим для визы (и национальной визы D)
Банковская выписка
Ключ: перевод банковской выписки.
Что важно: движение средств, «мокрые» подписи/печати, читаемость штампов, период, валюта. Уточним формат (PDF из банка/скан), приведём суммы и даты к единому виду, сохраним структуру строк. При необходимости — нотариальное заверение.
Справка с места работы / доходы
Ключ: перевод справки с места работы.
Проверяем реквизиты работодателя, должность, оклад, стаж, дату выдачи, контакты. Сохраняем фирменную шапку, подписи и печати. Включим примечание о валюте (если оклад в ₽, а консульство ожидает эквивалент в €).
Бронирования, маршруты, билеты, страховка, приглашения/спонсорские письма
Переводим подтверждения отеля/апартаментов, авиамаршруты, страховой полис (лимит покрытия виден в тексте), письма-приглашения и спонсорские письма (указываем паспортные данные сторон, степень родства/связь, контакты).
Гражданские акты для долгосрочных виз и невест
Свидетельства о рождении/браке/разводе, справка о несудимости, медсправки, дипломы и т. п. Для части стран/процедур понадобятся апостиль/легализация и особый тип заверения — всё подскажем и включим в смету.
Как мы работаем — процесс без ошибок
Оценка за 15 минут. Вы присылаете сканы/фото, чек-лист консульства и дедлайн. Мы подтверждаем язык, тип заверения и сроки.
Фикс-смета. Расчёт по языкам и объёму, сразу отражаем опции (нотариат, присяжный перевод, курьер).
Перевод + редактура. Переводчик и редактор работают по чек-листу страны, сверяют ФИО/даты, штампы, номера.
Заверение. Нотариальное в РФ или присяжный/сертифицированный перевод — в зависимости от требований пакета.
Выдача. Электронные файлы (PDF/DOCX) + оригиналы. Доставка курьером/СДЭК по запросу.
Итог: комплект, который принимают без уточнений — и без риска отказа из-за перевода.
Цены и сроки
Примерная вилка (уточняем по объёму и языку):
Английский: от 525 ₽/стр.
Немецкий / Французский / Испанский / Итальянский: от 730 ₽/стр.
Нотариальное заверение подписи переводчика (РФ): 750 ₽/док.
Срочность: по договорённости (возможны 24 часа и «в день обращения»).
Точные цифры берём из вашего актуального прайса. Для комплексных пакетов (выписка + справка + страховка + брони) сделаем пакетную смету со скидкой.
Сроки: стандартно 1–2 рабочих дня на типовую справку/выписку; срочные пакеты — индивидуально (часто успеваем до 24 часов).
Срочный формат
Нужно «вчера»? Возьмём в работу срочный перевод для визы: оперативный расчёт, параллельная работа переводчика и редактора, быстрый нотариат/доставка. Перевод для визы онлайн: принимаем сканы/фото, высылаем электронные макеты на согласование, оригиналы доставляем курьером.
Риски отказа и как их избежать
Неверный язык или тип заверения. Решение: сверяемся с актуальным чек-листом конкретного консульства.
Неточности в ФИО/датах/номерах. Решение: двойная вычитка, карточка транслитерации, финальный кросс-чек.
Пропущенные штампы и подписи. Решение: проверяем каждую страницу, переносим все отметки, делаем пометки «неразборчиво» там, где качество низкое.
Неформат финансовых документов. Решение: согласуем форму выписки, видимую историю операций и печати/подписи.
Итог: снижаем вероятность возвратов и вопросов на подаче — экономим время и нервы.
Как транслитерировать имена и фамилии при переводе на визу
Ключевые изменения:
- Буква «ц» теперь транслитерируется как «ts», вместо прежнего «tc». Например, Цветаев становится Tsvetaev.
- Гласные «я», «ю», «е» теперь заменяются на «i» вместо «y». Например, Илья превращается в Ilia.
- Буква «й» теперь также представлена как «i». Например, Алексей становится Aleksei.
- Введен твердый знак «ъ», который теперь обозначается как «ie»
- У мягкого знака «ь» транслитерация теперь отсутствует.
Как сохранить предыдущую транслитерацию имени и фамилии
Если вы хотите сохранить прежний вариант транслитерации, это возможно при наличии одного из следующих документов:
- Заграничный паспорт,
- Вид на жительство другой страны,
- Действующая виза,
- Зарубежное свидетельство о рождении (ваше или вашего ребенка),
- Зарубежное свидетельство о браке.
При подаче заявления на новый загранпаспорт предъявите один из этих документов, а также ваш старый загранпаспорт. Составьте заявление на имя руководителя соответствующего отдела ФМС, указав, что вы хотите сохранить старую транслитерацию. Укажите основание (например, действующая виза или вид на жительство) и, для большей убедительности, ссылайтесь на Приказ ФМС России от 26.03.2014 № 211 (пункт 28.1.8).
Спец-сценарии для наших клиентов
Туристы (С-виза)
Подготовим переводы выписки, справки с работы, страховки, брони отеля и маршрута. Дадим подсказки по «тонким местам» (например, даты, совпадение имён в брони и в паспорте, видимость лимита страховки).
Бизнес-виза
Акцент на приглашение, командировочные письма, подтверждение доходов/статуса. При необходимости — перевод корпоративных реквизитов, должностных писем и деловой переписки.
Долгосрочные визы (D)
Перевод гражданских актов, несудимости, медсправок, дипломов. Подскажем про апостиль/легализацию и в каких случаях консульство принимает удостоверение соответствия перевода.
Виза невесты / воссоединение семьи
Чётко выверяем акты ЗАГС, справки, подтверждающие документы; подскажем формат заверения (нотариальное в РФ vs присяжный в стране подачи) и согласуем сроки под вашу дату записи.
Что прислать для запуска заказа в работу
Фото/сканы документов (читаемые, без бликов).
Чек-лист консульства/визового центра (если есть).
Страна подачи и крайний срок.
Нужен ли нотариат или присяжный/сертифицированный перевод.
Контакты для связи и способ получения оригиналов (офис/курьер).
Профессиональный перевод документов для визы
Бюро переводов «Рокетперевод» – это ваша возможность направить пакет документов для получения визы в самые короткие сроки. Наши сотрудники осуществляют перевод на английский для визы быстро и с сохранением высокого качества результата. Мы работаем в соответствии с законодательством и требованиями других стран, поэтому риск отказа в приеме переведенных документов минимален. Получить подробную консультацию и воспользоваться нашими услугами можно прямо сейчас, позвонив нами или написав.
Условия для наших клиентов

Фикс-тарифы на перевод документов для визы: выписка, справка, брони, страховка. Пакеты «всё включено» + нотариальное заверение без скрытых доплат.

За 15 минут считаем конечную стоимость по чек-листу консульства (FR/DE/ES/IT/CZ) и типу заверения: нотариальное или присяжный/сертифицированный перевод.

Берём «на подачу»: перевод банковской выписки, справки с места работы, страховки и броней. Параллельная работа, быстрый нотариат, курьер.
Цены на услуги бюро переводов
| Европейские языки I группа | цена |
|---|---|
| Английский | 525 ₽ / стр |
| Французский | 730 ₽ / стр |
| Немецкий | 730 ₽ / стр |
| Испанский | 730 ₽ / стр |
| Итальянский | 730 ₽ / стр |
| Дополнительные услуги | цена |
|---|---|
| Перевод печати на документе | 300 ₽ |
| Редактирование перевода | 50% от стоимости перевода |
| Заверение перевода печатью компании | 350 ₽/док |
| Нотариальная копия | 160 ₽/стр |
| Нотариальное заверение перевода | 750 ₽/док |
| Сканирование до 5 стр. в документе | 100 ₽/док |
| Сканирование более 5 стр. в документе | 15 ₽/стр |
Этапы сотрудничества
Чтобы сделать заказ позвоните по телефону,напишите нам в мессенджеры или оформите заявку на сайте.
Менеджер посчитает стоимость заказа и озвучит вам.
Специалист приступает к работе сразу после получения предоплаты.
Вы получаете готовый документ точно в срок.
Получить расчет за 15 минут!
Почему стоит выбрать нас?

Оценим перевод документов для визы за 15 минут и подскажем по чек-листу консульства. Личный менеджер — до подачи.

Берём весь пакет для шенгенской визы: перевод банковской выписки, справки с места работы, брони, страховки, приглашений + заверение/апостилирование при D-визах.
Двойная вычитка, сверка ФИО/дат/штампов, единый формат сумм и дат. Минимизируем риск отказа «из-за перевода».

Карта/счёт/онлайн-платёж, чек и договор. Для компаний — счёт и закрывающие документы.

Персональные данные защищены: NDA по запросу, хранение и передача документов по регламенту.

Нотариальное заверение в день завершения перевода, доставка оригиналов курьером или по скану. Сертифицированный перевод — по запросу.
Частые вопросы о переводе на визу
В зависимости от страны подачи, требования к языку перевода могут различаться. Во Франции обычно просят перевод на французский (иногда на английский), в Германии — на немецкий, в Испании — на испанский. В Чехии перевод может быть выполнен на чешский язык или на английский с заверением. Если в чек-листе допускается английский язык, то перевод делаем на него; в противном случае — на язык консульства.
Для туризма (C-виза) иногда принимают собственные переводы, но риск возврата высокий. Для многих стран требуется нотариально заверенный или присяжный/сертифицированный перевод. Без статуса/заверения — лучше не рисковать.
Да, у Испании часто нужен traductor jurado: выписки, справки, гражданские акты, приглашения. Перечень смотрим в вашем чек-листе; если «sworn» указан — делаем только у присяжного.
Переносим структуру таблицы, даты/суммы — построчно, валюту — как в оригинале. Печати/подписи/штампы воспроизводим текстом и отметками «штамп/подпись». Не убираем нули и копейки — всё должно совпадать.
Часто — только с «мокрой» печатью/подписью банка или с электронной подписью, которую консульство принимает. Если сомневаетесь — просим банк поставить печать и подпись на бумаге, а мы сделаем перевод и, при необходимости, нотариальное заверение.
Да: переводим спонсорское письмо, выписку спонсора, справку с места работы/доходы и документ о родстве/связи. Язык — по правилам страны подачи (EN или язык консульства).
Для краткосрочной визы редко; для долгосрочных процедур (D-визы, воссоединение, учёба) часто требуется апостиль/легализация и нотариальный перевод. Нужно узнать в вашем консульстве.
Требования разные: иногда достаточно последней страницы, иногда — все листы. Безопаснее прошить и пронумеровать; для нотариального заверения — придерживаемся схемы нотариуса (обычно прошивка + лист удостоверения).
Переводы при ВЦ иногда дороже и не всегда закрывают «узкие» требования (присяжный/нотариальный). Профильное бюро делает перевод документов для визы на нужный язык с корректным типом заверения и отвечает за формат.











