Перевод выписки из ЕГРЮЛ

Мы предлагаем профессиональный перевод выписки из Единого государственного реестра юридических лиц на любой язык.

от 450 ₽

от 450 ₽

Переведенные документы в папке
Тестовый перевод одной страницы
CatTools - Лицензия SmartCat
Переводчики со стажем более 10 лет
Можно перевести за 1- 2 дня

Многие компании и предприниматели, ведущие международную деятельность, сталкиваются с необходимостью предоставлять перевод выписки из Единого государственного реестра юридических лиц (ЕГРЮЛ) своим иностранным партнерам или государственным учреждениям. Это обусловлено тем, что каждая страна имеет свои специфические требования к оформлению юридических документов, включая их содержание и формат.

Чтобы быть уверенным в точности перевода и его соответствии международным стандартам, рекомендуем обратиться в бюро переводов «Рокетперевод». Наши специалисты обладают не только профессиональными знаниями иностранных языков, но и глубокими навыками в области оформления юридической документации, что позволяет нам гарантировать качество и надежность наших услуг.

Что такое выписка из ЕГРЮЛ?

Выписка из ЕГРЮЛ — официальный документ, содержащий сведения о юридическом лице, зарегистрированном в России. Включает название компании, ИНН, ОГРН, юридический адрес, данные о учредителях, руководителе и видах деятельности. Служит главным подтверждением юридического статуса компании и может использоваться в юридических и бизнес-процессах, включая международные сделки.

Почему важен профессиональный перевод выписки?

Правильный перевод выписки из Единого государственного реестра юридических лиц (ЕГРЮЛ) гарантирует точность данных и соответствие правовым требованиям и языковым особенностям страны назначения. Важно тщательно переводить юридическую и бухгалтерскую терминологию, чтобы избежать недоразумений при использовании документа в международных организациях. Профессиональные переводчики учитывают особенности языка и нормативные акты, делая перевод юридически корректным для международного использования.

Значимость документа для международных сделок

Наличие точного перевода выписки из Единого государственного реестра юридических лиц (ЕГРЮЛ) имеет решающее значение для успешного ведения международных сделок и взаимодействия с иностранными организациями. Перевод помогает подтвердить статус вашей компании и ускорить процесс подтверждения. Это особенно важно для:

  • Открытия банковского счета за рубежом — для большинства банков потребуется не только оригинальная выписка, но и ее перевод на английский или другой язык.
  • Участия в тендерах или конкурсах — для международных тендеров требуется подтверждение правового статуса компании и предоставление переведенных документов.
  • Заключения международных контрактов — для подписания контрактов с иностранными партнерами необходимы переведенные официальные документы, включая выписку из ЕГРЮЛ.
  • Регистрации представительства компании за границей — если вы планируете открыть представительство в другой стране, перевод выписки из ЕГРЮЛ является необходимым этапом.

Когда нужен перевод выписки из ЕГРЮЛ?

  1. Для открытия банковского счета за рубежом
    Множество банков за рубежом требует официального перевода документов компании для подтверждения ее статуса и деятельности. Выписка из ЕГРЮЛ с переводом помогает предоставить нужную информацию на официальном языке страны.

  2. Для участия в тендерах или конкурсах
    В международных тендерах или конкурсах нередко требуется предоставление переведенных юридических документов, включая выписку из ЕГРЮЛ, чтобы продемонстрировать правовой статус компании.

  3. При заключении международных контрактов
    Заключая контракты с иностранными партнерами, важно удостовериться, что все юридические документы, в том числе выписка из ЕГРЮЛ, переведены и соответствуют юридическим требованиям обеих сторон.

  4. Для регистрации представительства компании за границей
    При открытии представительств или филиалов за рубежом также требуется предоставить перевод официальных документов, подтверждающих регистрацию компании, включая выписку из ЕГРЮЛ.

Процесс перевода выписки из ЕГРЮЛ

Этапы работы над документом:

  1. Изучение структуры и содержания выписки
    Наши специалисты тщательно анализируют выписку из ЕГРЮЛ, чтобы понимать ее содержание, структуру и важные юридические аспекты для перевода.

  2. Создание терминологического глоссария
    Для обеспечения точности перевода мы создаем глоссарий ключевых терминов, включая юридические и бухгалтерские термины, чтобы соблюсти единство перевода в будущем.

  3. Профессиональный перевод на английский или другой язык
    Перевод осуществляется профессиональными переводчиками, с учетом специфики юридического языка и правовых систем.

  4. Проверка соответствия правовым стандартам страны назначения
    Мы проверяем, чтобы перевод был соответствующим для использования в другой стране, учитывая все правовые требования.

  5. Заверение перевода подписью переводчика или печатью компании
    Перевод выписки заверяется официально, чтобы гарантировать его юридическую значимость.

Контроль ОКВЭД и международных классификаторов

Перевод выписки часто включает коды видов экономической деятельности. Чтобы избежать неточностей, мы проверяем соответствие ОКВЭД при переводе на английский язык, опираясь на официальную международную классификацию (NACE/ISIC). Как отмечают конкуренты, корректный перевод наименований экономической деятельности требует сверки с международными стандартами. Мы используем официальный документ Eurostat (NACE Rev. 2) для сопоставления кодов ОКВЭД с мировыми аналогами, чтобы ваша выписка была понятна иностранным контрагентам.

Использование CAT‑средств (SmartCat)

Для обеспечения единообразия терминологии и снижения затрат на перевод выписки наш офис использует CAT‑систему SmartCat. Это программное обеспечение хранит память переводов и автоматически подсказывает ранее переведённые фрагменты. Благодаря этому повторяющийся текст переводится быстрее и с одинаковыми терминами, что позволяет предлагать клиентам скидку, как делают ведущие бюро переводов. SmartCat также помогает соблюсти стилистическое единство в многостраничных документах и значительно снижает вероятность ошибок.

Заверение и легализация перевода

Нотариальное заверение перевода

Для некоторых стран требуется нотариальное заверение перевода выписки из ЕГРЮЛ. Мы готовы обеспечить это заверение в рамках стандартной процедуры, чтобы документ был признан официальным в иностранных судебных или государственных органах.

Заверение печатью бюро переводов

Наше бюро предоставляет услугу заверения перевода печатью, что добавляет легитимности и подтверждает, что перевод выполнен квалифицированным специалистом.

Оформление апостиля для использования за границей

Если вы планируете использовать перевод выписки в стране, где требуется апостиль, мы поможем оформить его для дальнейшего использования, для остальных справ будет необходимо сделать консульскую легализацию.

Наши преимущества

  • Опыт в переводе юридических документов
    Мы специализируемся на переводе юридической документации, включая выписки из ЕГРЮЛ и другие официальные бумаги.

  • Компетентные специалисты в области права и языка
    Наши переводчики имеют не только лингвистическую квалификацию, но и знание правовых систем, что делает перевод точным и соответствующим международным стандартам.

  • Использование профессионального ПО для перевода
    Мы применяем лучшие CAT-программы для ускорения процесса перевода и обеспечения точности и последовательности.

  • Гарантия соблюдения конфиденциальности
    Мы гарантируем конфиденциальность ваших документов и соблюдение всех стандартов безопасности.

Цена и сроки выполнения

Стоимость перевода выписки из ЕГРЮЛ зависит в первую очередь от объёма документа: одна переводческая страница – это 1 800 знаков с пробелами или 250 слов. Мы оптимизировали процесс работы с выписками, поэтому можем предложить 450 рублей за перевод каждой страницы. Если к выписке требуется нотариальное заверение тождества электронной версии бумажной – наша команда подготовит необходимые документы для нотариуса по льготному тарифу 400 рублей за страницу. Верстка выполняется профессиональными верстальщиками: вместо обычного «конверта» PDF мы строим макет заново, соблюдая исходную структуру, таблицы и печати – стоимость такой услуги 85 рублей за страницу. Конечная цена может меняться в зависимости от количества страниц, сложности терминологии и требуемых заверений; цена рассчитывается по объёму и корректируется при обнаружении повторяющихся фрагментов текста. Мы предлагаем скидки уже с первого заказа, а постоянные клиенты получают персональные условия.

От чего зависит стоимость перевода?

  • Объем документа
    Стоимость перевода зависит от объема выписки и количества страниц. Чем больше документ, тем выше стоимость.

  • Наличие заверений и апостиля
    Заверение перевода нотариусом или апостиль увеличивает стоимость услуги, так как это требует дополнительного времени и усилий.

  • Срочность выполнения
    Если вам нужно выполнить перевод в срочном порядке, мы предложим вам соответствующий тариф, который будет зависеть от того, сколько времени вам нужно на выполнение перевода.

Примерные сроки перевода: 1–2 рабочих дня для 10-15 страничной выписки.

Мы всегда стараемся предоставить качественный перевод в короткие сроки. Обычно перевод выписки из ЕГРЮЛ занимает 1-2 рабочих дня, но при необходимости мы готовы выполнить срочный перевод.


Если вам нужно перевести выписку из ЕГРЮЛ на английский или другой язык, обратиться в бюро переводов «Рокетперевод» — это разумное решение. Наши специалисты обеспечат точность перевода, соблюдение всех юридических стандартов и предоставление вам переведенного документа в кратчайшие сроки. Звоните или пишите нам, и мы поможем вам сделать бизнес-процессы гладкими и успешными!

Стандартные сроки перевода выписки ЕГРЮЛ

Объём выпискиСтандартные сроки
До 15 страниц1–2 рабочих дня
15–30 страниц3–4 рабочих дня
30–60 страницДо 5 рабочих дней

Пример перевода

Образец перевода ЕГРЮЛ на английский

Цены на услуги для перевода выписки ЕГРЮЛ

УслугаОписаниеЦена
Перевод выписки ЕГРЮЛ (RU → EN)Профессиональный юридический перевод, сохранение структуры, терминология ФНСот 450 ₽/стр.
Перевод выписки ЕГРЮЛ (другие языки)DE, FR, ES, IT, CN и др.от 730 ₽/стр
Профессиональная верстка выписки ЕГРЮЛВоссоздание макета документа, таблиц, блоков, а не авто-конвертация 85 ₽/стр.
Восстановление структуры оригиналаЗаголовки, отступы, нумерация, таблицы, коды ОКВЭДВключено
Подготовка к нотариальному заверениюФорматирование под требования нотариусаВключено
Нотариальное заверение переводаПодпись переводчика + нотариус 800 ₽/док.
Тождественность электронного и бумажного документаПодтверждение соответствия ЭЦП-выписки бумажному аналогуот 400₽/стр.
СканированиеСканирование готового нотариального перевода 30 ₽/стр.
* 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами или 250 слов

Условия для наших клиентов

vecteezy_3d-hand-holding-mobile-phone-isolated-on-pastel-background_17218012_189
Заказ онлайн

У нас можно заказать перевод из любой точки мира, воспользовавшись электронной почтой.

Оплата картой в офисе
Прозрачное ценообразование

Мы называем стоимость услуги сразу и не изменяем ее в процессе.

индивидуальный подход
Персональный подход

Для каждого клиента мы индивидуально подбираем наиболее оптимальное решение.

Этапы сотрудничества

Заявка

Оставьте запрос на сайте, в мессенджере или отправьте на e-mail.

Рассчитываем стоимость

Менеджер изучит ваш документ и рассчитает точную стоимость услуги.

Внесите предоплату

Мы берем материал в работу после поступления предоплаты (обычно это 50%).

Результат

Получите переведенный документ в нашем офисе или по почте.

Ищите хороших переводчиков для вашей выписки? У нас есть такие!

Почему стоит выбрать нас?

Срочный перевод
Оперативность выполнения

При оформлении заказа, менеджер сразу определяет сроки исполнения услуги, которые мы всегда выполняем и не затягиваем со сдачей результата.

документы и тексты на перевод
Гарантия качества

Над проектом работают квалифицированные переводчики, хорошо ориентирующиеся в сфере бухгалтерского документооборота и юридической терминологии, а также корректоры, которые всегда проверяют перевод.

Diploma 3D
Соответствие стандартам

Наши переводчики переводят документы по международным стандартам ISO 17100 и 9001.

vecteezy_3d-bill-payment-with-credit-card-and-financial-security-for_8879459_122
Удобство оплаты

Вы можете выбрать разные варианты безналичного и наличного расчета.

vecteezy_3d-password-secure-for-online-payment-on-cloud-blue-sky_9315299_68
Конфиденциальность

Любая информация, полученная от клиента, не разглашается и не передается сотрудниками бюро напрямую не занимающихся проектом.

vecteezy_piggy-bank-finance-icon-3d-illustration_8550272_993
Лояльное ценообразование

У нас можно заказать перевод документации, его нотариальное заверение, легализацию и другие услуги по конкурентной цене. Перед заказом зайдите в раздел скидок на нашем сайте и выберите подходящую вам акцию.

Частые вопросы о переводе выписки ЕГРЮЛ

Выписка из Единого государственного реестра юридических лиц (ЕГРЮЛ) требуется иностранным банкам и госорганам для идентификации компании. Компании заказывают перевод для открытия счёта или регистрации бизнеса за рубежом, участия в международных тендерах, подписания контрактов, аккредитации представительств и подтверждения легальности юридического лица перед иностранными контролирующими органами. Частные предприниматели используют перевод для деловой визы, регистрации товарных знаков или лицензирования.

С 1 января 2026 года подтверждать постановку на учёт можно только выпиской из ЕГРЮЛ или ЕГРИП: прежние свидетельства и уведомления отменены. Выписку можно бесплатно получить на сайте ФНС, заказать через портал Госуслуг, нотариуса или коммерческие сервисы. Документ действует ограниченное время (обычно 30 дней), поэтому банки часто требуют свежую выписку.

В реестрах теперь отражаются два типа кодов ОКВЭД: заявительные (вносит сама компания при регистрации) и отчётные (формирует Росстат). Заявительные коды включаются в выписки с сентября 2025 г., отчётные начинают появляться в 2026 году. Кроме того, с 2026 года выписка заменила свидетельства и уведомления о постановке на учёт.

Срок зависит от объёма и дополнительных услуг. По стандартной загрузке бюро: перевод до 3 страниц выполняется за 1–2 рабочих дня, 4–10 страниц — за 1–3 рабочих дня, свыше 10 страниц — от 3 дней. В Рокетперевод обработка до 15 страниц занимает 1–2 дня, 15–30 страниц — 3–4 дня, 30–60 страниц — до 5 рабочих дней. Срочный заказ возможен за дополнительную плату.

Стоимость зависит от количества страниц (1 страница = 1 800 зн. с пробелами или 250 слов), языка, срочности и необходимости заверения. Рокетперевод оптимизировал процессы: перевод выписок на английский — 450 руб./стр., заверение тождества электронного документа бумажному — от 400 руб./стр., профессиональная верстка — 85 руб./стр. С первого заказа действуют скидки. При повторяющихся фрагментах текста применяется память переводов и предоставляется дополнительная скидка — это отмечают и конкуренты.

Обязательно уточняйте требования принимающей стороны. При переводе выписки часто достаточно заверения печатью бюро переводов или нотариусом, но для государственных органов других стран и международного арбитража требуется Апостиль.

Нотариус сшивает копию оригинальной выписки (тождественность) с переводом, указывает направление перевода, а зарегистрированный переводчик ставит подпись. Затем нотариус проставляет заверительную надпись и печать. При заверении печатью бюро добавляют надпись о языках и информацию о переводчике. Рокетперевод также оформляет тождественность электронной версии бумажной.

Бюро переводов,  выполняют переводы более чем на 100 языков — английский, немецкий, французский, итальянский, китайский и др.. Принимаются документы в любом цифровом формате: PDF, JPG, PNG, отсканированные страницы или с ЭЦП.

Переводчик и редактор проводят двойную проверку текста. Для наименований видов экономической деятельности мы сверяемся с Общероссийским классификатором (ОКВЭД) и стандартами ООН (ISIC); если есть официальные английские аналоги, используем их. В Рокетперевод работает с системой SmartCat: память переводов помогает поддерживать единообразие терминов и быстрее обрабатывать повторяющиеся фразы, что снижает стоимость и количество ошибок.

Мы работаем по стандартам ISO, заключаем NDA и тщательно проверяем написание названий, имён и реквизитов. Перевод сопровождается сертификатом бюро, печатью или подписью аккредитованного специалиста, что обеспечивает юридическую силу документа за рубежом.