поступать в университет Китая

Подготовка к поступлению в КНР – какие документы переводить и как?

Китай — одно из самых перспективных направлений для получения образования. Университеты Поднебесной активно принимают иностранных студентов, включая абитуриентов из России и стран СНГ. Всё больше выпускников выбирают Китай для поступления в бакалавриат, магистратуру или языковые программы. Однако до поступления — важный этап: сбор и перевод документов. И именно здесь начинаются сложности.

В этой статье расскажем, какие документы нужно переводить, на какой язык, требуется ли нотариальное заверение или апостиль, и как избежать типичных ошибок при подготовке пакета. Также приведём список китайских вузов, которые действительно принимают студентов из России и соседних стран.

Какие документы нужно переводить для поступления в вуз Китая

Список может отличаться в зависимости от университета и уровня программы, но чаще всего потребуются:

  • Аттестат о среднем образовании (для поступления в бакалавриат) или диплом о высшем образовании (для магистратуры), включая приложение с оценками;
  • Паспорт — перевод основной страницы с фото и данными;
  • Справка об обучении или академическая выписка (если поступаете до завершения обучения);
  • Сертификат HSK (при поступлении на китаеязычные программы);
  • Медицинская справка (иногда требуется форма 086/у);
  • Мотивационное письмо, а также рекомендательные письма — переведённые на нужный язык.

На какой язык переводить документы

Большинство вузов Китая принимает документы на английском языке, особенно если речь идёт о международных программах. Однако, если вы поступаете на китаеязычную программу, вуз может потребовать перевод именно на китайский язык (упрощённое письмо).

Совет: заранее уточните на сайте университета или у приёмной комиссии, в каком формате принимаются документы.

Нужно ли заверение перевода или апостиль

Да. Почти все вузы требуют, чтобы документы были либо:

Если вы участвуете в программе Chinese Government Scholarship, вузы и консульства КНР требуют нотариальное заверение и, иногда, апостилирование.

Также важно помнить: не все китайские университеты принимают «перевод от знакомого» или «Google Translate с подписью». Официальность здесь имеет значение. Для полной гарантии лучше сделать сертифицированный или нотариальный перевод ваших документов для поступления.

 Частые ошибки при подаче документов

  • Перевод выполнен с ошибками или машинным способом (оценки, названия учебных заведений, предметы);
  • Нет заверения или подписи переводчика — такой перевод не примут;
  • Перевод на китайский без сохранения структуры документа — для Китая необходимо сохранить особенности оформления исходника, чтобы принимающая сторона могла убедиться в правильности перевода (нужна верстка макета);
  • Несовпадение транслитерации в разных документах (например, Иванов = Iana или Yana?)

Популярные вузы Китая, принимающие студентов из России и СНГ

Как мы можем помочь

Бюро переводов «Рокетперевод» помогает студентам готовить документы для поступления в китайские университеты.

Мы:

  • переводим аттестаты, дипломы, справки, паспорта и HSK-сертификаты;
  • оформляем нотариальное заверение и сертифицированный перевод;
  • при необходимости — подготавливаем документы для апостиля;
  • работаем с нужным языком — английский или китайский (упрощённый);
  • отправляем переводы по почте или в электронном виде — по всей России и за рубеж.

Что ещё важно знать при подготовке документов для учёбы в Китае

Таблица: Какие документы переводить, на какой язык и нужно ли заверение

Таблица: Какие документы переводить, на какой язык и нужно ли заверение

Примечание: всегда уточняйте требования на сайте конкретного вуза или консульства.

Нужно ли переводить документы для визы X1/X2 в Китай?

Да. После того как вы получите приглашение от университета, потребуется подача в консульство КНР для получения студенческой визы (X1 — длительная учёба, X2 — краткосрочная).

Для визы может потребоваться:

  • перевод паспорта;
  • нотариально заверенные копии аттестата, диплома и справок;
  • справка о несудимости (в некоторых случаях);
  • медицинская форма, переведённая на китайский или английский язык.

А если оригиналы документов ещё не на руках?

Такое бывает — например, вы ещё не получили диплом или у вас нет финальной справки. В этом случае можно:

  • запросить временную справку из вуза, подтверждающую обучение;
  • сделать предварительный перевод, а потом донести оригинал;
  • начать перевод других доступных документов (паспорт, HSK, мотивационное письмо).

Некоторые китайские вузы принимают пакет «условно», при условии, что вы донесёте недостающий документ позже.

Сколько студентов из СНГ учатся в Китае?

По данным Министерства образования КНР, в Китае обучаются более 500 000 иностранных студентов. Из них около 25 000 — из России и стран СНГ. Китай остаётся одним из лидеров по числу принимаемых студентов в мире, особенно по направлениям: экономика, инженерия, китайский язык, международные отношения.

Вывод

Поступление в китайский университет — отличная инвестиция в будущее. Но чтобы пройти приёмную кампанию без лишних проблем, стоит правильно оформить документы.

Подготовка документов для учёбы в Китае требует внимания к деталям: от выбора языка перевода до точной транслитерации. Ошибки могут стоить времени и денег, особенно если пакет возвращают на доработку. Лучше заранее выяснить требования конкретного университета и консульства, уточнить язык, необходимость апостиля и заверения, а также возможные форматы приёма файлов.

Если вы начали подготовку заранее и следуете инструкции, весь процесс проходит без лишних стрессов. Главное — не откладывать и внимательно проверять каждый документ на соответствие формальным требованиям.

 

Как вам?
Рокетперевод!
Рокетперевод!
1
Огонь!
Огонь!
0
Лайк
Лайк
0
Дислайк
Дислайк
0
Zzzzz
Zzzzz
0

Старицын Станислав

Автор статей и публикаций от лица компании. Руководитель "Рокетперевод. Переводчик-лингвист, опыт работы в сфере переводов 10 лет.

Добавить комментарий