Рокетперевод

рокетперевод лого
1-й Голутвинский переулок 3-5 стр 3, офис 51

пн-чт с 10:00 до 19:00; пт до 18:00​

Бесплатно по России

Телефон в Москве!

рокетперевод лого
Команда работает над срочным переводом

Срочный перевод текстов: когда быстро значит качественно

По нашим данным сегодня каждая третья компания и частное лицо сталкиваются с необходимостью срочного перевода документов и текстов. Это может быть связано с международной деятельностью, в том числе, заключением международных контрактов или участием в конференциях и выставках. Срочный перевод можно потребоваться из-за сжатых сроков на приём документов или из-за форс-мажорных обстоятельств, например, из-за болезни ответственного лица или изменения законодательства. В таких случаях возникает потребность в экспресс-переводе текстов и документов и это должно быть выполнено быстро и качественно. Часто, срочный перевод может быть критически важным для бизнеса или жизненных ситуаций.

Срочный перевод документации для различных отраслей

Срочный перевод применяется во всех отраслях и тематиках, что и обычный письменный перевод, но давайте еще раз перечислим те сферы, где срочный перевод заказывают чаще всего:

  • Юридические тексты: договоры, судебные документы, сертификаты и лицензии;
  • Корпоративные документы: презентации, отчеты, уставные документы;
  • Личные документы: дипломы, свидетельства и паспорта.

В данном списке не указаны технические тексты и документы потому что их переводить в срочном порядке нежелательно!

Что такое быстрый перевод текстов

Срочная услуга перевода подразумевает выполнение задачи в кратчайшие сроки. Быстрый перевод документации требует от переводчика высокой концентрации и внимания к деталям, чтобы исключить ошибки и неточности. Обычно, нормой перевода в день считается 8-10 страниц, при условии, что рабочий день составляет 8 часов. Все, свыше этой нормы, считается срочным переводом. Для личных документов срочный перевод подразумевает выполнение перевода и нотариально заверенная в течение 1–2  часов.

Особенности срочного перевода документов

Срочный перевод документов имеет свои особенности по сравнению с обычным переводом. Во-первых, сроки выполнения задания очень сжаты, что требует высокой скорости и эффективности работы переводческой команды. Во-вторых, объем срочного перевода часто превышает норму работы переводчика за один рабочий день, поэтому для срочного перевода привлекается гораздо больше ресурсов одновременно, и проекту присваивается приоритетный режим. В таких случаях важно выбирать бюро переводов, которые имеют опыт  работе со сочными заказами   и обладают необходимыми знаниями,  навыками и инструментами.

Стоимость срочных услуг по переводу текстов

Стоимость срочных услуг по переводу текстов может быть выше, чем обычная ставка за перевод. Это связано с тем, что команда отдаёт вашему заказу наивысший приоритет, в работе задействуются сразу несколько профессионалов параллельно. Ну и сами переводчики повышают тарифы на сверхурочные переводы. В среднем наценки за срочность варьируются от +50% до +200% в зависимости от сроков и объема.

Как выполняется срочный перевод

Когда речь заходит о срочном переводе, его выполнение требует особого подхода и организации работы. Во-первых, если текст объемный, он должен быть разделен на несколько фрагментов, которые будут параллельно переводить несколько переводчиков, что позволит существенно ускорить процесс. Во-вторых, для автоматизации и упрощения работы переводчиков применяются различные программы и сервисы, такие как CAT-инструменты (Computer-Aided Translation), которые облегчают процесс перевода, поддерживают глоссарии и память переводов, что способствует единообразию и точности перевода.

Процесс срочного перевода начинается с того, что менеджер проекта анализирует исходный текст и разбивает его на подходящие фрагменты с помощью CAT-инструмента, которые затем распределяются между переводчиками, в зависимости от  скорости работы каждого. Во время работы над текстом переводчики используют глоссарии и единую память переводов (TM), чтобы соблюдать терминологию и стилистику. После завершения перевода каждого фрагмента редакторы проводят тщательную проверку на ошибки и неточности. Затем все фрагменты экспортируются в единый файл, который еще раз проверяется менеджером проекта на предмет соблюдения стилистики и терминологии, а также наличия возможных ошибок и искажений верстки

Таким образом, срочный перевод выполняется с помощью слаженной работы команды и современных технологий, что обеспечивает высокое качество и оперативность предоставляемых услуг.

Как команда Рокетперевод работает с CAT-системой над большими и срочными проектами

Наша команда  используем платную облачную платформу SmartCat для успешного выполнения больших, сложных и срочных проектов наших клиентов. Процесс работы с помощью CAT-системы выглядит следующим образом:

  1. Импорт исходного текста: Мы загружаем исходный текст клиента на платформу SmartCat, предварительно сверстав его в редактируемом формате, далее он автоматически разбивается на сегменты, которые потом менеджер проекта распределяет между исполнителями и следит за прогрессом каждого.
  2. Создание глоссария и использование памяти переводов: Мы создаем глоссарий для каждого проекта или клиента, чтобы обеспечить единообразие терминологии. Память переводов позволяет нам использовать уже выполненные переводы в новых проектах, что сокращает время и стоимость перевода. Часто память приходится редактировать, но в любом случае это ускоряет процесс.
  3. Распределение задач между переводчиками: в SmartCat мы назначаем задачи на разных этапах процесса (перевод, редактирование, корректура) разным специалистам, что ускоряет работу и обеспечивает качество перевода.
  4. Организация совместной работы: Переводчики и редакторы могут работать над проектом одновременно, вносить исправления и комментарии в режиме реального времени, что упрощает процесс взаимодействия и контроля качества.
  5. Финальная проверка и экспорт готового перевода: После завершения работы всех специалистов, менеджер проекта осуществляет финальную проверку готового перевода, после чего готовый текст экспортируется в нужный формат и передается клиенту.

Таким образом, благодаря использованию SmartCat, мы обеспечиваем быстрое и качественное выполнение переводческих задач для наших клиентов. Подробнее о том, как сегодня работают современные бюро переводов читайте в нашей статье.

Как заказать срочный перевод текстов онлайн

  1. Выберите агентство, специализирующееся на срочном переводе документов. Найдите компанию, предлагающую профессиональный срочный перевод материалов с гарантией качества. Убедитесь в их опыте и возможностях. Если компания не применяет средства и автоматизации в работе надо срочными проектами, скорее всего она работает по старинке и их менеджеры в ручную склеивают фрагменты текста в Ворде без сохранения единства терминологии.
  2. Уточните условия сотрудничества. Перед заказом услуг по переводу текстов в сжатые сроки, убедитесь в наличии гарантии быстрого перевода и возможности выполнения работы в короткие сроки. Скорее всего с вас потребуют предоплату для запуска заказа в работу, будьте готовы быстро провести платёж.
  3. Определите стоимость срочных услуг по переводу текстов. Сравните цены разных агентств и выберите оптимальное предложение, сочетающее скорость и качество перевода.
  4. Оставьте заявку на сайте выбранного агентства или свяжитесь с менеджером по телефону или электронной почте. Укажите необходимые параметры заказа, такие как языковая пара, объем текста и срок выполнения работы. Возможно, вам придется лично добраться до офиса агентства и передать оригиналы документов.
  5. После подтверждения заказа переводчики приступают к выполнению работы. Услуги срочного перевода с гарантией качества подразумевают контроль на каждом этапе перевода и корректуры текста.
  6. Получите готовый перевод в установленный срок. Оперативный перевод текстов на иностранные языки будет отправлен вам по электронной почте или другим удобным способом.

Почему важно выбрать надежное агентство для срочного перевода

Выбор надежного агентства для быстрого перевода текстов является важным аспектом для успешного выполнения вашего заказа. Качество и скорость перевода зависят от опыта и компетентности переводчиков, а также на результат влияет эффективность организации рабочего процесса. Не стоит экономить на качестве услуг, так как результат может стоить вам дополнительных проблем и времени.

Проверка репутации переводческого агентства — это важный аспект при выборе подрядчика. Так же важен опыт работы со срочными заказами и наличие подписок или лицензий на средства автоматизации перевода и управления проектами. Обратите внимание на отзывы клиентов и сроки выполнения предыдущих заказов. Также убедитесь, что агентство предоставляет гарантии сроков перевода и качества предоставляемых услуг.

При выборе агентства для срочного перевода, обратите внимание на эти факторы и убедитесь, что выбранная компания сможет предоставить быстрый и качественный перевод материалов.

Заключение

Срочный перевод текстов требует профессионализма, оптимизации рабочих процессов, программных средств и оплата, чтобы удовлетворить потребности клиентов и предоставить качественный результат. Обращаясь в проверенное агентство переводов, такое как Рокетперевод, вы можете быть уверены, что ваш проект будет выполнен с использованием передовых инструментов и методов, таких как CAT и TM. Это позволяет максимально оптимизировать процесс работы над проектом и гарантировать высокое качество и соблюдение сроков.

Благодаря мастерству опытных переводчиков, вниманию к деталям, разделению задач и использованию технологии переводческой памяти и глоссариев, вы получаете результат, соответствующий самым высоким стандартам. Воспользуйтесь услугами Рокетперевод для срочного перевода ваших текстов, и вы обеспечите себе  уверенность в успехе вашего проекта.

Вам может понравится

Как вам?
Рокетперевод!
Рокетперевод!
0
Огонь!
Огонь!
0
Лайк
Лайк
0
Дислайк
Дислайк
0
Zzzzz
Zzzzz
0

Старицын Станислав

Автор статей и публикаций от лица компании. Руководитель "Рокетперевод. Переводчик-лингвист, опыт работы в сфере переводов 10 лет.

Добавить комментарий