Деловая переписка на английском языке

Как правильно вести деловую переписку на английском языке

Деловая активность компании характеризуется большим числом бизнес-контактов. Общение происходит по e-mail, никуда не делись и обычные письма. Какая исходящая корреспонденция потребует перевода на иностранные языки?

Электронные письма

Написание и отправка электронного письма — наименее формальный способ общения между сотрудниками разных компаний. При составлении корреспонденции такого вида, пожалуй, единственное правило — не выходить за рамки дозволенного. Обсуждать с собеседником рабочие моменты надо в той же манере, как это происходит при личной встрече или в телефонном разговоре — доброжелательно. Поскольку переписка идет посредством корпоративной почты лучше избегать разговоров на отвлеченные темы.

Такого рода переписка не обязательно происходит на одном языке, а собеседники представляют не разные организации, а одну. Например, человек работает в российском представительстве иностранной компании. Английский, немецкий или французский язык он знает на таком уровне, что может общаться устно или прочитать, даже без словаря, текст. Но вот в письме он не состоятелен.

Обсуждение рабочих моментов в электронной почте порой требует моментальных ответов. И такой сотрудник, нужный в представительстве, начинает строчить просьбы и просить друзей-знакомых в социальных сетях и мессенджерах помочь с коротким текстом на иностранном языке. Как вариант, он может загрузить исходящее сообщение в «Google translator». Коварство программы состоит в том, что при «роботизированном» переводе возникнут ляпы, неточности, ошибки. Результатам работы искусственного интеллекта это свойственно.

Деловые письма

Исходящая документация из компании — тоже же часть корпоративного имиджа. Деловые письма адресатам из числа бизнес-партнеров направляют не только по e-mail, но и традиционными почтовыми сообщениями, в конверте, с уведомлением. Такая корреспонденция уже не пустая формальность, она составляется для установления, упрочнения партнерских отношений. Ей надлежит быть солидной, под стать компании-отправителю.

Сам текст делового послания должен быть безукоризненным. Об ошибках, даже с учетом, что оно составлено на другом языке, речь не идет. Любые недочеты укажут на формализованный подход к его подготовке, например, обращение генерального директора переведено «машинным» способом. Просто помощник руководителя переработал исходящий документ первым, чем попалось по руку.

Документация для служебного пользования

Корпоративные стандарты подразумевают особую коммуникацию внутри компании. При этом в условиях глобализации подразделения могут находиться вообще в разных странах. Не обязательно, что ко всем сотрудникам при трудоустройстве выдвигают требование по свободному владению английским, самым распространенным языком международного общения.

Разные страны — разные культурные традиции. Профессиональные лингвисты знают о многих национальных особенностях, даже о таких мелочах, как используемые в конкретной стране единицах измерения длины, веса. Американцы, например, потратят время, чтобы провести перерасчет из  километров в мили, из килограммов в фунты. При роботизированном переводе эти нюансы вряд ли будут учтены.

Три эпизода из корпоративной будней компании приведены не для того, чтобы сказать: машинный перевод — зло. В некоторых случаях он подойдет для обработки самого общего текста, а возможные ошибки не будут иметь критических последствий. Всегда качественную исходящую или внутреннюю документацию подготовят только профессиональные лингвисты.

 

Как подтянуть английский для делового общения

В современном мире невозможно обойтись без знания английского языка. Для взрослого человека владеть иностранным языком нужно хотя бы на начальном уровне. Но большинство из нас изучали английский в школе и ВУЗе (другом учебном заведении) и уже подзабыли основы либо совсем не освоили азы во время обучения. 

В случае если у вас нет времени (возможности или желания) пройти курсы по изучению иностранных языков, на помощь придут приложения для смартфонов. Смартфон всегда под рукой и уделить 30-40 мин в день изучению языка вполне возможно. А выполнять упражнения и решать задачки можно вместо игры или скроллинга ленты в соц.сетях.

Приложения для изучения английского языка

Приложения для смартфона по изучению английского языка включают в себя все необходимые уроки и набор минимальной лексики. Приложения условно модно разделить по уровням подготовки и знаний пользователя (Beginner, Elementary, Intermediate, Upper-intermediate, Advanced и Proficiency). Уровень знания можно легко проверить в сети, для этого достаточно пройти небольшой тест.
В приложении может даваться набор знаний или только одно из направлений

  • лексика;
  • грамматика;
  • правописание;
  • произношение;
  • разговорная речь.

В некоторых приложения предусмотрена возможность общения пользователей между собой и с носителями языка. Это удобно для развития навыков речи и преодоления языкового барьера.
Очень важным критерием для выбора приложения считается наличие тестовых (проверочных) заданий на усвоение материала и продвижения в изучении языка. Проходя эти задания, вы будите видеть свой прогресс и знать каким момент уделить больше внимания.

ТОП-3 приложений
Duolingo – одно из популярнейших приложений по изучению иностранных языков. Подойдет для школьников средних классов. Перед началом изучения пользователю предлагают пройти тест на знание языка. У приложения удобный и интуитивный интерфейс. Выполнять задания можно офлайн. Из недостатков стоит отметить обилие рекламы в бесплатной версии и медленная работа системы.
Hello Talk предлагает живое общение с носителями языка. Видеосвязь и переписка предоставляются бесплатно. Так же в приложении предусмотрены занятия по грамматике и фонетике. Предусмотрена мини-версия соц.сети, где моно обсудить задания с другими пользователями. Из недостатков пользователи отмечают сложный интерфейс и платные функции.
Learn English разработана не только для Android, но и доступна на сайте. Программа подходит для начинающего и продвинутого уровня. В приложении модно освоить грамматику, правильное произношение и основы делового общения. На официальном сайте можно смотреть фильмы и читать классическую литературу на английском языке. Есть платные функции.

Фразы для деловой переписки на английском языке

Ниже представлена небольшая таблица с общепринятыми фразами, используемых в деловой переписке на английском языке. Пользуйтесь в любом e-mail.
Dear Sir/Madam Уважаемый/уважаемая,
Dear Mr/Ms Smith Уважаемый мистер Смит / уважаемая мисс Смит,
Dear all/colleagues Уважаемые коллеги,
Greetings, Здравствуйте,
Thank you for contacting us. Спасибо, что связались с нами.
Thanks for your email. Спасибо за ваше письмо.
I am writing to inform you / to confirm / to request / to enquire about… Я пишу, чтобы проинформировать вас / подтвердить / запросить / узнать о…
I wanted to let you know that… Я бы хотел сообщить вам…
Just a quick note to tell you that… Всего лишь хочу сказать вам, что…
I’m sending you FILE as a pdf file. Отправляю вам ФАЙЛ в pdf-формате.
Please do not hesitate to contact me. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
В соответствии с According to
Пожалуйста, сообщите мне Please let me know
Очень любезно с Вашей стороны It is very kind of you to
Thank you for responding to my offer Спасибо, что откликнулись на мое предложение
We look forward to hearing from you soon Надеемся получить Ваш ответ в ближайшем будущем
Thank you for responding to my offer Спасибо, что откликнулись на мое предложение
Best / Kind / Warm regards С наилучшими / добрыми / тёплыми пожеланиями
Sincerely С уважением

Надеемся, вам помогла наша статья и теперь вы сможете написать понятное и лаконичное деловое письмо на английском языке! Если же у вас есть потребность постоянно вести переписку на английском и нет возможности в короткие сроки подтянуть язык, смело обращайтесь к нам и заказывайте услугу деловой перевод! Вы получите перевод письма в режиме реального времени.

Как вам?
Рокетперевод!
Рокетперевод!
1
Огонь!
Огонь!
0
Лайк
Лайк
1
Дислайк
Дислайк
0
Zzzzz
Zzzzz
0

Старицын Станислав

Автор статей и публикаций от лица компании. Руководитель "Рокетперевод. Переводчик-лингвист, опыт работы в сфере переводов 10 лет.

У этой записи один комментарий

  1. Alex

    Полезная статья, но может вы сделаете такую для китайского языка? Очень пригодилось бы😅

Добавить комментарий