Диплом, приложение, документы об образовании

Нотариальный перевод диплома и приложения в Москве

Переведём диплом, приложение с оценками, академическую справку или другой документ об образовании для учёбы, работы, подтверждения квалификации или подачи за рубеж.

Менеджер проверит задачу до начала работы: цель подачи, язык, наличие приложения и формат оформления. Так проще выбрать безопасный маршрут: перевод, нотариальное заверение, апостиль или консульскую легализацию.

Ориентир для английского языка

от 575 ₽/стр.

Остальное считаем после просмотра диплома и приложения.

Расчёт по фото или скану Для предварительной оценки обычно достаточно читаемого файла.
Нотариальное заверение Если нужен нотариальный формат, заранее объясним порядок.
Апостиль — по требованиям Для зарубежной подачи порядок зависит от страны и организации.
Выбор маршрута

Какой перевод диплома нужен в вашей ситуации?

У диплома может быть несколько вариантов оформления. Выберите сценарий ниже или отправьте документ менеджеру, если требования принимающей стороны непонятны.

Для подачи в России перевод на русский Для вуза, работодателя, ведомства, нотариуса или другой организации в РФ.
Если диплом выдан за рубежом и нужен в России, обычно требуется перевод на русский язык. В зависимости от принимающей стороны может понадобиться нотариальное заверение перевода.
иностранный диплом перевод на русский возможен нотариальный формат
Для зарубежной организации перевод на иностранный язык Для учёбы, работы, визы, стажировки или подтверждения квалификации за границей.
Если принимающая сторона просит только перевод диплома и приложения, мы подготовим перевод на нужный язык. Если требуется заверение, менеджер заранее подскажет, какой формат нужно проверить.
английский и другие языки диплом + приложение для вуза или работодателя
Не знаете, что именно требуется разберём требования Есть письмо от вуза, работодателя, визового центра или ведомства.
Пришлите диплом, приложение и текст требований. Менеджер поможет разобрать формулировки и подскажет, что нужно проверить: перевод, нотариальное заверение, копию, апостиль, легализацию или несколько документов сразу.
проверим требования подскажем порядок снизим риск переделки
Снижаем риск переделки

Как мы снижаем риск переделки перевода

Перевод диплома часто нужен для официальной подачи. Поэтому до начала работы мы уточняем не только язык, но и цель, состав документов и требования принимающей стороны.

Уточняем цель подачи

Вуз, работодатель, ведомство, визовый центр или зарубежная организация могут просить разные форматы оформления.

Проверяем состав документов

Для диплома часто нужно приложение с оценками, дисциплинами, часами, печатями и служебными отметками.

Согласуем маршрут оформления

Подсказываем, что проверить: перевод, нотариальное заверение, копию, апостиль или легализацию.

Предупреждаем о спорных моментах

Не обещаем, что один формат подойдёт везде: требования устанавливает принимающая сторона.

Состав работы

Что входит в перевод диплома и приложения

Мы сохраняем структуру документа: названия, таблицы, оценки, часы, печати, подписи и служебные отметки. Подробности спрятаны в раскрывающихся блоках, чтобы страница не превращалась в стену текста.

Диплом

Переводим основную часть: данные владельца, учебное заведение, квалификацию, специальность, дату выдачи и реквизиты.

Что проверяем
Имя и фамилию, номер документа, название учебного заведения, квалификацию, печати и подписи. Если есть варианты написания имени по паспорту — лучше прислать их заранее.

Приложение

Переводим дисциплины, часы, зачёты, оценки, итоговые данные и таблицы. Это часто самая объёмная часть заказа.

Почему важно
Для учёбы, работы и подтверждения квалификации принимающей стороне часто нужен не только диплом, но и приложение с оценками.

Заверение

Подсказываем, какой формат стоит уточнить: заверение бюро, нотариальный перевод, нотариальная копия, апостиль или легализация.

Что может понадобиться
Для нотариального оформления может потребоваться оригинал. Для зарубежной подачи порядок зависит от страны и требований организации.
Стоимость и сроки

Сколько стоит перевод диплома

Точную стоимость можно назвать только после просмотра диплома и приложения: отличается язык, объём таблиц, количество страниц и формат заверения.

Ориентир для перевода на английский язык от 575 ₽/стр.

Для немецкого, французского, китайского и других языков стоимость может отличаться. Приложение, нотариальные действия и апостиль считаются отдельно.

Перевод
Зависит от языка и количества страниц.
Приложение
Считается по объёму таблиц, дисциплин, часов и оценок.
Заверение
Формат подтверждается после проверки цели подачи и требований.
Порядок работы

Как проходит заказ

Заказ сопровождает менеджер: от первого сообщения до выдачи готового документа. Поэтому важные нюансы не теряются между этапами.

Файл

Вы отправляете диплом и приложение. Для расчёта обычно подходит фото или скан.

Цель

Менеджер уточняет, куда подаётся документ: вуз, работодатель, ведомство или зарубежная организация.

Маршрут

Подбираем порядок: перевод, заверение, нотариальная копия, апостиль или легализация.

Расчёт

До начала работы согласуем стоимость, срок и способ получения результата.

Готовность

Переводчик готовит текст, редактор проверяет оформление, менеджер сообщает о готовности.

Команда в процессе

Кто работает с переводом диплома

Это не автоматическая форма без контекста. Заказ проходит через менеджерскую оценку, перевод, проверку оформления и согласование дальнейших действий.

Станислав

Помогает разбирать нестандартные случаи: требования зарубежной организации, апостиль, легализацию и порядок оформления комплекта.

Кристина

Принимает документы, уточняет цель подачи, считает стоимость и согласует срок до начала работы.

Елена

Помогает с оформлением заказа, проверяет состав документов и подсказывает, когда нужно приложение, оригинал или дополнительное заверение.

Переводчик и редактор

Готовят перевод диплома, приложения, таблиц, печатей и подписей, а затем проверяют структуру и единообразие оформления.

Такая схема помогает избежать типичных ошибок: забыли приложение, выбрали не тот формат заверения, не согласовали написание имени или начали перевод до проверки апостиля.

Скан или оригинал

Нужен ли оригинал диплома?

Для разных этапов нужны разные документы. Не приносите оригинал заранее, если задача ещё не оценена: сначала можно отправить файл.

Для расчёта обычно достаточно скана

По читаемому фото или скану менеджер оценит язык, объём, приложение, возможное заверение и задаст уточняющие вопросы.

Для нотариального оформления оригинал может понадобиться

Если требуется нотариальная копия, подшивка перевода, апостиль или легализация, порядок работы уточняется отдельно. Мы сообщим это до начала оформления.

Подсказка менеджераДля предварительного расчёта обычно хватает фото или скана. Оригинал может понадобиться для нотариального оформления, апостиля или легализации — мы предупреждаем об этом до начала работы.
Если диплом нужен за границей

Апостиль, перевод и легализация диплома

Для зарубежной подачи иногда недостаточно просто перевести диплом. В зависимости от страны и требований принимающей организации может понадобиться апостиль, нотариальное заверение, консульская легализация или перевод уже после проставления отметок.

Важно перед зарубежной подачейНе всегда правильно сначала переводить диплом. Иногда сначала оформляют апостиль или другой вид легализации, а уже потом переводят комплект. Порядок зависит от страны и требований принимающей организации.
  • Проверяем страну
    Порядок зависит от страны подачи и требований принимающей стороны.
  • Смотрим документ
    Иногда важно, нужен ли апостиль на диплом, приложение или нотариальную копию.
  • Согласуем порядок
    Сначала уточняем маршрут, потом начинаем перевод и оформление.
Образцы

Как выглядит готовый перевод

Показываем реальные образцы перевода диплома и приложения: основная страница, дисциплины, оценки, часы, таблицы и оформление служебных элементов.

Хотите понять стоимость именно вашего диплома?

Пришлите фото диплома и приложения. Менеджер оценит объём, язык и формат оформления.

Рассчитать мой диплом →
Риски

Ошибки, из-за которых перевод приходится переделывать

Перевели только диплом, но забыли приложение
Для учёбы, работы и подтверждения квалификации часто требуется приложение с дисциплинами, часами и оценками.
Сначала сделали перевод, а потом узнали про апостиль
Для некоторых стран порядок оформления может быть другим. Лучше уточнить маршрут до начала работы.
Не согласовали написание имени
Если у вас уже есть паспорт, виза или прежние переводы, лучше использовать единый вариант написания имени и фамилии.
Ожидали, что один формат примут везде
Требования зависят от конкретного вуза, работодателя, ведомства, нотариуса или страны. Универсального формата нет.
FAQ

Частые вопросы о переводе диплома

Можно ли перевести только диплом без приложения?
Да, если принимающей стороне нужен только основной документ. Но для учёбы, работы, подтверждения квалификации или зарубежной подачи часто требуется и приложение.
Нужно ли нотариальное заверение?
Это зависит от цели подачи и требований принимающей стороны. Мы можем подготовить перевод и подскажем, какой формат стоит уточнить перед подачей.
Можно ли рассчитать стоимость по фото?
Да, для предварительного расчёта обычно достаточно читаемого фото или скана диплома и приложения. Итоговая стоимость подтверждается после просмотра документа.
Когда нужен апостиль диплома?
Апостиль может понадобиться для использования диплома за границей. Всё зависит от страны, документа и требований принимающей организации.
Сколько времени занимает перевод?
Срок зависит от языка, объёма приложения, таблиц, заверения и текущей загрузки. Менеджер назовёт ориентир после просмотра файла.
Связанные услуги

Если вместе с дипломом нужно подготовить другие документы, можно сразу перейти к соседним услугам и отправить комплект на расчёт.

Финальный расчёт

Рассчитать перевод диплома?

Пришлите фото или скан диплома и приложения. Менеджер посмотрит документ, уточнит цель подачи и подскажет стоимость, срок и подходящий формат оформления.

Документ используется только для оценки задачи, расчёта и выполнения заказа.