Давайте поговорим о языке, который вовсе не сух и скучен, несмотря на свою давность и строгость канонов. Мы в Бюро переводов “Рокетперевод” решили поделиться с вами несколькими удивительными фактами о голландском языке, который обладает неоспоримым ореолом миловидности и стал источником многих заимствований для целого ряда других языков.
Происхождение: от древних корней до современных устойчивых выражений
Для начала пара слов о корнях голландского языка. Несмотря на то, что в современном мире голландец и германец – это две большие разницы, языковеды сходятся во мнении, что голландский возник именно на базе западногерманских диалектов. Но не будем углубляться в пучину веков и академических споров, лучше перейдём к тому, что порой заставляет нас улыбнуться – забавным фактам.
Слова-космополиты: как голландский освоил мир
Голландские слезы в английском чае
Положим начало нашему путешествию с заимствований. А вы знали, что такой повседневный продукт, как чай, в английском языке появился благодаря голландцам? Именно они привезли его в Европу из Китая, а слово “tea” заимствовали из голландского “thee”.
- Апельсин – не только фрукт, но и ещё один голландский “экспортный” продукт, в оригинале “appelsien” и означающий китайское яблоко.
- Яхта (от “jacht”) – никак не обойтись без морских прогулок, если ты живёшь в стране водяных каналов.
- Койка (от “kooi”) – кажется, что такие простые слова с нами “с пелёнок”, но сюрприз – это тоже голландское заимствование.
Этот список может продолжаться бесконечно, но давайте лучше перейдем к другим любопытным аспектам.
Как голландские слова становятся… новыми словами в других языках
Капризы перевода и веяния моды
Вот ловушка для любого переводчика: заимствованные слова зачастую уходят корнями в конкретные культурные или исторические контексты. Например:
Голландское слово | Что оно означает | В каком языке заимствовано | Итоговое значение |
---|---|---|---|
Klompen | Деревянные башмаки | Малайский | Тапочки вообще |
Boek | Книга | Африкаанс | Тот же смысл, но узнать корень? |
Stoep | Скамейка перед домом | Английский (Южная Африка) | Тротуар или веранда |
Как видно, при переносе слов в другие культурные среды, их значение иногда меняется до неузнаваемости. Задача переводчика – угадать, как лучше всего передать смысл, чтобы он не потерялся в переводе.
Голландский язык и его “талант” к сложносочиненным словам
Хоть в немецком языке и более известны длиннющие сложносочинённые слова, голландский также не отстаёт:
- Zeevaarderschool – школа мореплавателей
- Arbeidsongeschiktheidsverzekering – страхование от неспособности к труду
- Meervoudigepersoonlijkheidsstoornis – расстройство множественной личности
Здесь бы переводчикам надо постараться, чтобы удержать в тексте как чувство меры, так и точность перевода. Разумеется, в любом языке есть свои “рекордсмены”. А голландский язык ещё и любит удивлять произношением.
Голландский оркестр звуков: от “G” до “IJ”
Кстати о произношении. Знаете ли вы, как многих мучает звук “G” в голландском или та самая лигатура “IJ”, которую легко принять за “Y”? Привезите себе на память: если слышите звук, словно человек готовится к рентгену горла, это голландский “G”. Ну а “IJ”? Это почти как “ей” в слове “мейзер”.
Голландский язык – такой близкий, но в то же время такой загадочный и уникальный. Его влияние на мировые культуры и языки огромно, но оно такое ненавязчивое, что порою мы даже не замечаем “голландских следов”. В Бюро переводов “Рокетперевод” мы умеем находить ту самую золотую середину между сохранением уникальной специфики голландского языка и понимаемости текста для всех.
В следующий раз, когда услышите слово “коэлья” или “декольте”, улыбнитесь: голландский язык тоже в этом немного “повинен”. А если возникнет нужда в переводе с этого колоритного языка, знаете к кому обратиться. “Tot ziens”, или до новых встреч!