Рокетперевод

рокетперевод лого
1-й Голутвинский переулок 3-5 стр 3, офис 51

пн-чт с 10:00 до 19:00; пт до 18:00​

Бесплатно по России

Телефон в Москве!

рокетперевод лого
Переводы для черной пятницы

Черная пятница на горизонте – поднимаем продажи силой слова!

Так, дорогие друзья, представьте: за окном деревья облачены в позолоту осени, а воздух пронизан предчувствием скорых праздников. И вот, подкрадывается она – Черная пятница, время сумасшедших скидок и невероятных распродаж. Многие уже выстроили планы покупок, а магазины готовы к вторжению толпы покупателей. Но если вы предприниматель, проснувшийся от летней спячки, который задумался о том, как же выделиться среди конкурентов на этот раз, мы подскажем: дело может быть в словах. И сегодня расскажем, как правильно использовать силу переводов для увеличения продаж во время Черной пятницы!

Зачем вам переводы?

Если ваши товары или услуги имеют потенциал быть интересными не только для местных покупателей, но и для иностранных – переводы становятся неотъемлемой частью вашей маркетинговой стратегии. Ведь что может быть лучше, чем обратить на себя внимание новой аудитории и увеличить свои продажи, верно? Уничтожьте языковой барьер с помощью качественного перевода и подготовьте свой бизнес к глобальной напасти шопинга!

Перевод маркетинговых материалов: всё для клиента

Перевод маркетинговых материалов – это не просто перевод текста с одного языка на другой. Это адаптация вашего сообщения с учетом культурных особенностей и предпочтений целевой аудитории. Вместо “Акция! Большие скидки!” на английском клиенты увидят что-то в духе “Exclusive Deals Just for You!”, что сразу ставит вас на один уровень с известными международными брендами.

В чем же плюсы?

  1. Узнаваемость бренда. Как только ваше название увидят на нескольких языках, о нем начнут говорить в разных уголках мира.
  2. Увеличение доверия. Иностранный покупатель почувствует заботу и внимание, когда увидит информацию на своем родном языке.
  3. Рост продаж. Не секрет, что комфортный язык – это ключ к кошельку клиента. Если человек понимает, что вы продаете, он с большей вероятностью что-то у вас купит.
  4. Преимущество перед конкурентами. Многие до сих пор недооценивают силу мультиязычного подхода, и это ваш шанс вырваться вперед.

Секреты успешной локализации

Локализация – это не только перевод. Это глубокая адаптация вашего продукта под культурные реалии и особенности рынка. Это значит, что надо еще учитывать местные праздники, традиционные скидочные периоды (да, в некоторых странах Черная пятница – это совсем не пятница) и даже национальные шутки.

Пример таблицы с адаптацией к уровням локализации:

Уровни локализации маркетингового контента

План по осуществлению локализации рекламной компании :

  • Проанализируйте аудиторию. Кто ваши потенциальные иностранные клиенты?
  • Изучите конкурентов. Что они делают, чтобы завоевать сердца покупателей за пределами своей страны?
  • Выберите команду переводчиков, которая сможет не только перевести, но и адаптировать ваши тексты и маркетинговую стратегию.

Переводы и статистика

Мы понимаем, факты говорят громче слов, а цифры не врут. Исследования показали, что компании, осуществляющие полную локализацию своих продуктов и услуг, видят рост продаж в 1.5-2 раза больше, чем те, кто игнорирует потребности иностранной аудитории. Что касается онлайн торговли, то 72.4% потребителей склонны покупать товары на сайтах, информация на которых представлена на их родном языке. Чувствуете потенциал?

Пришло время действовать

Ребята, Черная пятница – это не только ажиотаж и невероятные скидки, это еще и отличный шанс поднять свой бизнес на новый уровень маркетинга и продаж. Сделайте первый шаг и воспользуйтесь мощью профессиональных переводов, чтобы выйти на международную арену. Скажем больше, в Рокетпереводе мы готовы помочь вам с этим! Свяжитесь с нами сегодня, и мы позаботимся о том, чтобы ваш бизнес заговорил голосами всех стран и народов. А вы уж приготовьтесь собирать плоды своего дальновидного решения!

Как вам?
Рокетперевод!
Рокетперевод!
0
Огонь!
Огонь!
0
Лайк
Лайк
0
Дислайк
Дислайк
0
Zzzzz
Zzzzz
0

Старицын Станислав

Автор статей и публикаций от лица компании. Руководитель "Рокетперевод. Переводчик-лингвист, опыт работы в сфере переводов 10 лет.

Добавить комментарий