Рокетперевод

рокетперевод лого
4-й Монетчиковский переулок, 7, 1 этаж, офис 11

пн-чт с 10:00 до 18:00; пт до 17:00​

Бесплатно по России

Телефон в Москве!

team@rocketperevod.ru
рокетперевод лого

Юридический перевод

Выполним перевод юридических документов с любого языка на русский – доверьте сложную задачу опытным переводчикам.

от 350 ₽

от 350 ₽

Юридический перевод
Перевод одной страницы бесплатно
Глоссарий терминов бесплатно
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO

Одним из приоритетных направлений деятельности бюро юридических переводов «Рокетперевод» в Москве является перевод судебных документов, соглашений, договоров, законов и других юридических документов. В нашем штате работают специалисты, имеющие не только высокую квалификацию переводчика, но и большой опыт работы с юридической тематикой. Они готовы перевести документацию без смыслового искажения, которое при недобросовестном исполнении работы, могут стать причиной серьезных проблем у заказчика. Мы подходим к каждому заказу максимально ответственно и предлагаем не только переводческие услуги, но и помощь в легализации, нотариальном заверении любого документа.

Особенности юридического перевода

Юридический перевод — это профессиональная услуга, которая обеспечивает точную передачу содержания и юридической терминологии оригинального документа на другой язык. Перевод юридических документов особенно важен для международного бизнеса, судебных разбирательств и оформления сделок. Ошибки в таких текстах недопустимы, так как они могут повлечь за собой юридические последствия.

  • Отличие систем правого регулирования, сформировавшихся в результате влияния политических и социально-экономических факторов, и имеющих разные источники права: закон или прецедент. Например, проект, выполненный не в соответствии с требованиями и нормами страны, будет считаться в ней недействительным.
  • Разный синонимический ряд и лексическое значение слов. Бывает, что в одном языке предмет, специальность или действие обозначается только одним словом, в то время как в другом языке используют разные выражения, которые включают в письменную речь в зависимости от контекста.
  • Насыщенность терминами. Юридическая документация в основном выстраивается на специализированной лексике с обилием фраз, слов, терминов, требующих точный подбор синонимов в другом языке, не искажающий смысл первоисточника.
  • Штампы и клише. В языке права особое значение занимают клишированные выражения, обеспечивающие точность передачи информации. Чтобы избежать дословной интерпретации и добиться максимальной эквивалентности между результатом и оригиналом, переводчик должен хорошо ориентироваться в словоформах и профессиональной лексике.

Для качественного перевода используются такие инструменты, как:

  • специализированные словари юридических терминов,
  • глоссарии для унификации терминологии,
  • CAT-программы, которые ускоряют процесс и сохраняют форматирование.

Специалисты бюро переводов «Рокетперевод» знакомы со всеми особенностями и сложностями юридического перевода, и подходят к выполнению работы максимально ответственно.

Какие документы требуют юридического перевода?

Примеры документов, которые требуют профессионального юридического перевода:

  • договоры на оказание услуг, дарения, купли-продажи;
  • кредитные соглашения, соглашения о покупке акций или доли в компании;
  • судебные заявления;
  • свидетельства на интеллектуальную собственность;
  • соглашения между физлицами различного характера;
  • лицензии и сертификаты;
  • доверенности;
  • протоколы;
  • завещания;
  • судебную и арбитражную документацию.

Кроме письменного, мы предлагаем услуги устного юридического перевода, которые востребованы во время коммерческих переговоров, обращения к сотрудникам государственных органов, заключении контракта, судебных заседаний.

Алгоритм работы  

Каждый профессиональный перевод – многоэтапный процесс, включающий в себя:

  • Получение файлов, нуждающихся в переводе. Мы работаем с файлами формата pdf, jpeg, docx, xlsx, xml и другими.
  • Анализ файлов. Сотрудник бюро детально изучает исходник и требования заказчика для оценки сложности тематики, времени исполнения услуги, стоимости.
  • Подготовка глоссария для обеспечения единообразия терминов. Заказчик может предложить свой глоссарий или утвердить вариант, подготовленный нашим агентством.
  • Верстка макета документа. Верстальщики подготавливают редактируемую версию файла для облегчения работы переводчика и соответствия исходнику.
  • Перевод текста. Переводчик приступает к работе и переводит текст, используя глоссарий и свои знания.
  • Контрольная проверка. По окончанию перевода текст вычитывается редактором и менеджером нашего агентства. Специалисты вычитывают текст, выискивая в нем терминологические неточности, грамматические, пунктуационные и другие ошибки, все это исправляется. Готовый документ обязательно сверяют с оригиналом на соответствие форматированию и устраняют визуальные неточности.
  • Согласование проекта заказчиком. Переведенный материал отправляют заказчику на утверждение. При появлении замечаний специалист вносит исправления и дополнения.
  • Нотариальное заверение. В случае необходимости предоставления документа в инстанции, для сделки и др. перевод заверяется у нотариуса.

Кто работает над проектом?

Над юридическими документами могут работать сразу несколько специалистов. Точный состав команды зависит от специфики и сложности проекта. В нее могут входить:

  • Ведущий менеджер, выполняющий роль связующего звена между заказчиком и исполнителем, и курирующий ход работы.
  • Переводчик, отвечающий за перевод текста с одного языка на другой. С типовыми документами работает один специалист. Если нужен срочный перевод крупного проекта, к выполнению услуги подключаем сразу несколько переводчиков через специальные программы.
  • Редактор, оценивающий переведенный текст и устраняющий в нем все возможные недочеты – терминологические, грамматические, стилистические и пр. Он анализирует материал не только на отсутствие ошибок, но и согласованность всех отредактированных частей, следит за соответствие терминов глоссарию.

Что влияет на стоимость?

Перевод юридических документов рассчитывается на основе фиксированной стоимости по прайс-листу. В зависимости от дополнительных условий, цена для каждого заказчика может меняться. На это, влияет:

  • срочность выполнения услуги;
  • сложность проекта;
  • тип документа;
  • языковая пара.

Стоимость будет выше, если помимо переводческих услуг, потребуется консульская легализация документов, нотариального заверения, верстки.

Почему необходим нотариальный перевода юридических документов?

Многие государственные учреждения и иностранные организации требуют не только перевода, но и нотариального заверения (сертификации) этого перевода. Нотариальный перевод юридических текстов подтверждает, что документ был выполнен квалифицированным специалистом. Это особенно важно для сотрудничества в области международного права, где точность перевода играет ключевую роль в успешном проведении юридических процедур.

Перевод договоров с нотариальным заверением необходим для:

  • участия в международных судебных процессах,
  • оформления сделок купли-продажи,
  • регистрации компаний за рубежом.

Как будет проходить перевод ваших документов?

Процесс работы включает:

  1. Вы отправляете документ в любом формате.
  2. Мы оцениваем объем работы и предоставляем точную стоимость.
  3. Перевод выполняют специалисты с юридическим образованием.
  4. При необходимости документ заверяется нотариусом.

Мы предлагаем удобный сервис: срочный перевод юридических документов возможен без потери качества.

Пример перевода

Так будет выглядеть ваш перевод

Условия для наших клиентов​

Выгодные цены на переводы
от 350 рублей за страницу

Работа с текстами любого объема. Мы готовы взяться за крупные проекты, независимо от специфики тематики и сложности.

Оплата картой в офисе
Точная стоимость - сразу

Стоимость перевода не меняется в процессе выполнения.

Diploma 3D
Гарантия качества

Мы внедрили многоступенчатую систему контроля качества, благодаря чему всегда получаем отличный результат.

Цены на услуги бюро переводов

ТарифыБазовыйСтандартныйОтраслевой
Языки
Цена на перевод за 1 стр
Европейские языки I группас/на русский языкс/на русский языкс/на русский языкс/на английский языкносителем
Английский350 ₽500 ₽650 ₽15$
Французский483 ₽690 ₽897 ₽1190 ₽20$
Немецкий483 ₽690 ₽897 ₽1190 ₽20$
Испанский483 ₽690 ₽897 ₽1190 ₽20$
Итальянский483 ₽690 ₽897 ₽1190 ₽25$
Европейские языки II группа
Польский630 ₽900 ₽1170 ₽1400 ₽25$
Португальский700 ₽1000 ₽1300 ₽1500 ₽25$
Венгерский700 ₽1000 ₽1300 ₽1500 ₽25$
Шведский700 ₽1000 ₽1300 ₽1500 ₽30$
Датский700 ₽1000 ₽1300 ₽1500 ₽30$
Редкие европейские языки
Иврит1400 ₽2000 ₽2600 ₽2300 ₽30$
Греческий630 ₽900 ₽1170 ₽2000 ₽30$
Нидерландский770 ₽1100 ₽1430 ₽1700 ₽30$
Эстонский770 ₽1100 ₽1430 ₽1700 ₽30$
Турецкий770 ₽1100 ₽1430 ₽1400 ₽30$
Латышский700 ₽1000 ₽1300 ₽1500 ₽30$
Литовский700 ₽1000 ₽1300 ₽1700 ₽25$
Финский980 ₽1400 ₽1820 ₽3000 ₽30$
Славянские языки I группа
Белорусский245 ₽350 ₽455 ₽1000 ₽350 ₽
Украинский245 ₽350 ₽455 ₽800 ₽350 ₽
Славянские языки II группа
Словенский630 ₽900 ₽1170 ₽1400 ₽25$
Сербский630 ₽900 ₽1170 ₽1400 ₽25$
Румынский630 ₽900 ₽1170 ₽1400 ₽25$
Боснийский630 ₽900 ₽1170 ₽1400 ₽25$
Болгарский630 ₽900 ₽1170 ₽1400 ₽25$
Словацкий630 ₽900 ₽1170 ₽1400 ₽25$
Хорватский630 ₽900 ₽1170 ₽1400 ₽25$
Чешский630 ₽900 ₽1170 ₽1400 ₽25$
Азиатские языки
Китайский840 ₽1200 ₽1560 ₽1700 ₽25$
Японский1050 ₽1500 ₽1950 ₽2000 ₽35$
Корейский1050 ₽1500 ₽1950 ₽2000 ₽35$
Вьетнамский1050 ₽1500 ₽1950 ₽2000 ₽35$
Малайский1050 ₽1500 ₽1950 ₽2500 ₽35$
Индонезийский1050 ₽1500 ₽1950 ₽2500 ₽35$
Хинди1050 ₽1500 ₽1950 ₽2500 ₽35$
Языки стран СНГ
Таджикский560 ₽800 ₽1040 ₽2000 ₽15$
Узбекский560 ₽800 ₽1040 ₽2000 ₽15$
Казахский560 ₽800 ₽1040 ₽2000 ₽15$
Киргизский560 ₽800 ₽1040 ₽2000 ₽15$
Армянский560 ₽800 ₽1040 ₽2000 ₽15$
Грузинский560 ₽800 ₽1040 ₽2000 ₽15$
Азербайджанский560 ₽800 ₽1040 ₽2000 ₽15$
Восточные языки
Арабский1050 ₽1500 ₽1950 ₽2500 ₽35$
Фарси1050 ₽1500 ₽1950 ₽2500 ₽35$
Дополнительные услугицена
Перевод печати на документе300 ₽
Редактирование перевода50%
от стоимости перевода
Заверение перевода печатью компании350 ₽/док
Нотариальная копия150 ₽/стр
Нотариальное заверение перевода700 ₽/док

Этапы сотрудничества

Подайте заявку

Это можно сделать на сайте, через e-mail, написав в мессенджер или позвонив по телефону.

Дождитесь расчета стоимости

Менеджер озвучит цену услуги сразу после ознакомления с материалом.

Оплатите заказ

Мы начинаем работу после предоплаты.

Заберите документ

Для этого посетите наш офис в Москве.

Ищите хороших юридических переводчиков? Мы вам подойдем!

Наши статьи для вашего бизнеса

Почему стоит выбрать нас?

Срочный перевод
Оперативность выполнения

При оформлении заказа, менеджер сразу определяет сроки исполнения услуги, которые мы всегда выполняем и не затягиваем со сдачей результата.

tech translation 3d
Универсальность

К нам можно обратиться за переводом не только с английского на русский или наоборот. Наши переводчики отлично владеют и другими языковыми парами, например мы можем перевести текст с английского языка на испанский по доступной цене.

Diploma 3D
Гарантия высокого качества перевода текстов

К работе мы привлекаем только профильных специалистов, которые походят к работе с максимальной тщательностью и профессионализмом.

vecteezy_3d-bill-payment-with-credit-card-and-financial-security-for_8879459_122
Удобство оплаты

Вы можете выбрать разные варианты безналичного и наличного расчета.

vecteezy_3d-password-secure-for-online-payment-on-cloud-blue-sky_9315299_68
Конфиденциальность

Любая информация, полученная от клиента, не разглашается и не передается сотрудниками бюро напрямую не занимающихся проектом.

vecteezy_piggy-bank-finance-icon-3d-illustration_8550272_993
Лояльное ценообразование

У нас можно заказать перевод документации, его нотариальное заверение, легализацию и другие услуги по конкурентной цене. Перед заказом зайдите в раздел скидок на нашем сайте и выберите подходящую вам акцию.

Частые вопросы о переводе на визу

Нотариальный перевод заверяется подписью и печатью нотариуса, что подтверждает подлинность подписи переводчика. Сертифицированный перевод, выполненный квалифицированным специалистом заверяется печатью бюро переводов и подписью переводчика.

Мы применяем специализированные словари и глоссарии, которые были созданы специально для перевода юридических терминов. Наши переводчики обладают богатым опытом работы с документами, связанными с международным правом.

Да, мы специализируемся на корпоративных переводах, включая уставные документы, внутренние документы и финансовые отчёты для международных консалтинговых компаний.

Срок выполнения зависит от объема и сложности текста. Как правило, перевод и заверение небольших документов занимает 1-2 рабочих дня.

Мы работаем с большинством мировых языков, включая английский, немецкий, французский, китайский и другие.

Вы можете заказать срочный перевод документов, связавшись с нами через сайт или мессенджеры. Мы гарантируем оперативное выполнение работы. Если требуется заверение нашей печатью, мы можем сделать это еще быстрее.

Да, мы гарантируем полную конфиденциальность. Все документы защищены согласно внутренней политике и законодательству.

Просто отправьте нам сканы ваших документов через форму на сайте или свяжитесь с менеджером. Мы проконсультируем вас по всем вопросам и уточним сроки и стоимость.

Мы предлагаем удобные способы оплаты:

  • Банковский перевод;
  • Оплата через СБП;
  • Оплата картами Мир, Visa и MasterCard через онлайн-форму на сайте или терминале в офисе;
  • Наличный расчет в нашем офисе;
  • Оплата по счету на организацию.